< Псалми 89 >

1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
Votre bras est puissant.
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
Sa race demeurera éternellement.
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol h7585)
Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol h7585)
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.

< Псалми 89 >