< Псалми 89 >

1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol h7585)
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!

< Псалми 89 >