< Псалми 89 >

1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol h7585)
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!

< Псалми 89 >