< Псалми 89 >
1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
" J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
" L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
" Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
" Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
" Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol )
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!