< Псалми 89 >

1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
« J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol h7585)
Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol h7585)
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.

< Псалми 89 >