< Псалми 89 >
1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
“I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
My hand will support him; my arm will strengthen him.
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
if they break my rules and do not keep my commands,
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
I will not break my covenant or change the words of my lips.
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol )
Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.