< Псалми 89 >
1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!