< Псалми 89 >
1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol )
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.