< Псалми 89 >

1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol h7585)
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.

< Псалми 89 >