< Псалми 89 >
1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving devotion of the LORD forever; with my mouth I will proclaim Your faithfulness to all generations.
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
For I have said, “Loving devotion is built up forever; in the heavens You establish Your faithfulness.”
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
You said, “I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant:
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’”
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
The heavens praise Your wonders, O LORD— Your faithfulness as well— in the assembly of the holy ones.
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
For who in the skies can compare with the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD?
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
In the council of the holy ones, God is greatly feared, and awesome above all who surround Him.
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
O LORD God of Hosts, who is like You? O mighty LORD, Your faithfulness surrounds You.
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
You rule the raging sea; when its waves mount up, You still them.
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
You crushed Rahab like a carcass; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded.
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
North and south You created; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
Mighty is Your arm; strong is Your hand. Your right hand is exalted.
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
Righteousness and justice are the foundation of Your throne; loving devotion and faithfulness go before You.
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Blessed are those who know the joyful sound, who walk, O LORD, in the light of Your presence.
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
They rejoice in Your name all day long, and in Your righteousness they exult.
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
Surely our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people.
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him.
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him.
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him.
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted.
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers.
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast.
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
If his sons forsake My law and do not walk in My judgments,
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
if they violate My statutes and fail to keep My commandments,
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
I will attend to their transgression with the rod, and to their iniquity with stripes.
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
But I will not withdraw My loving devotion from him, nor ever betray My faithfulness.
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips.
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
Once and for all I have sworn by My holiness— I will not lie to David—
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
his offspring shall endure forever, and his throne before Me like the sun,
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.”
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
Now, however, You have spurned and rejected him; You are enraged by Your anointed one.
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
You have renounced the covenant with Your servant and sullied his crown in the dust.
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
You have broken down all his walls; You have reduced his strongholds to rubble.
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
All who pass by plunder him; he has become a reproach to his neighbors.
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
You have bent the edge of his sword and have not sustained him in battle.
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
You have ended his splendor and cast his throne to the ground.
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
You have cut short the days of his youth; You have covered him with shame.
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Remember the briefness of my lifespan! For what futility You have created all men!
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol )
What man can live and never see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? (Sheol )
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Where, O Lord, is Your loving devotion of old, which You faithfully swore to David?
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I bear in my heart from so many people—
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
how Your enemies have taunted, O LORD, and have mocked every step of Your anointed one!
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
Blessed be the LORD forever! Amen and amen.