< Псалми 89 >
1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol )
谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!