< Псалми 83 >
1 Пісня. Псалом Аса́фів. Боже, не будь мовчазни́м, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже, —
[Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] Von Asaph.] Gott, schweige nicht [Eig. sei nicht ruhig, untätig; ] verstumme nicht und sei nicht stille, o Gott [El!]
2 бо ось зашуміли Твої вороги́, а Твої ненави́сники го́лови попідійма́ли!
Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
3 Вони проти народу Твого хитрий за́дум видумують, і нара́джуються проти тих, кого Ти береже́ш!
Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen. [O. Schützlinge]
4 Вони кажуть: „Ходіть но, та знищимо їх з-між наро́дів, - і згадуватись більш не буде іме́ння Ізраїля!“
Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!
5 Бо вони одноду́шно нара́дилися, проти Тебе умови склада́ють, —
Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht:
6 намети Едо́ма й ізмаїльтя́н, Моа́в та агаря́ни,
Die Zelte Edoms und die [O. der] Ismaeliter, Moab und die Hageriter,
7 Ґева́л і Аммо́н, і Амали́к, Филисте́я з мешка́нцями Ти́ру.
Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus;
8 І Ашшу́р поєднався був з ними, — вони синам Ло́товим стали раме́ном. (Се́ла)
Auch Assur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm geworden den Söhnen Lots. (Sela)
9 Зроби їм, як Мідія́нові, як Сісе́рі, як Явінові в долині Кішо́н, —
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;
10 при Ен-До́рі вони були зни́щені, стали погно́єм землі!
Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
11 Поклади їх та їхніх вельмож, як Оре́ва, й як Зе́ева, й як Зе́ваха, й як Цалму́нну, усіх їхніх князі́в,
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher! [Eig. Eingesetzte]
12 що казали були́: „Візьмі́мо на спа́док для себе поме́шкання Боже“!
Weil sie [O. Welche] gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
13 Боже мій, — бодай стали вони, немов по́рох у вихрі, як солома на вітрі!
Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
14 Як огонь па́лить ліс, й як запалює полу́м'я го́ри,
Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
15 так Ти їх пожени Своїм ви́хром, і настра́ш Своєю бурею!
Also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!
16 Напо́вни обличчя їхнє со́ромом, і хай шукають вони Твоє Ймення, о Господи!
Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!
17 Нехай будуть вони засоро́млені, й за́вжди хай будуть настра́шені, і хай застида́ються, й хай вони зги́нуть!
Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
18 І нехай вони знають, що Ти, — Твоє Ймення Госпо́дь, Сам Ти, Всевишній, на цілій землі!
Und erkennen, [O. damit sie erkennen] daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!