< Псалми 78 >

1 Пісня навча́льна Асафова.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי
2 нехай я відкрию уста́ свої при́казкою, нехай старода́вні прислі́в'я я ви́словлю!
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם
3 Що́ ми чули й пізнали, і що́ розповідали батьки́ наші нам, —
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו
4 того не сховаємо від їхніх сині́в, будемо розповіда́ти про славу Господню аж до покоління оста́ннього, і про силу Його та про чу́да Його, які Він учинив!
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה
5 Він поставив засві́дчення в Якові, а Зако́на поклав ув Ізраїлі, про які наказав був Він нашим батька́м завідо́мити про них синів їхніх,
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם
6 щоб знало про це поколі́ння майбу́тнє, сини, що наро́джені будуть, — уста́нуть і будуть розповідати своїм дітям.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
7 І положать на Бога надію свою, і не забудуть діл Божих, Його ж заповіді берегти́муть.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו
8 І не стануть вони, немов їхні батьки́, поколі́нням непокі́рливим та бунтівни́чим, поколінням, що серця свого́ не поста́вило міцно, і що дух його Богу невірний.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו
9 Сини Єфрема, озбро́єні лу́чники, повернулися взад у день бо́ю:
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב
10 вони не берегли́ заповіту Божого, а ходити в Зако́ні Його відреклися,
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
11 і забули вони Його чи́ни та чу́да Його, які їм показав.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
12 Він чудо вчинив був для їхніх батькі́в ув єгипетськім кра́ї, на полі Цоа́нськім:
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען
13 Він море розсік, і їх перепрова́див, а воду поставив, як вал;
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד
14 і прова́див їх хмарою вдень, а ся́йвом огню́ цілу ніч;
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש
15 на пустині Він скелі розсік, і щедро усіх напоїв, як з безо́дні.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה
16 Він витягнув із скелі пото́ки, і во́ди текли, немов ріки.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
17 Та гріши́ли вони проти Нього ще да́лі, і в пустіші гніви́ли Всевишнього,
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה
18 і Бога вони випробо́вували в своїм серці, для душ своїх ї́жі бажаючи.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם
19 І вони говорили насу́проти Бога й казали: „Чи Бог зможе в пустині трапе́зу згото́вити?“
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר
20 Тож ударив у скелю — і во́ди лину́ли, і полили́ся пото́ки! „Чи Він зможе також дати хліба? Чи Він наготує м'яси́ва наро́дові Своє́му?“
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו
21 Тому́ то почув це Господь та й розгні́вався, — і огонь запалав проти Якова, і проти Ізраїля теж знявся гнів,
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל
22 бо не ві́рували вони в Бога, і на спасі́ння Його не наді́ялись.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
23 А Він хмарам згори наказав, — і відчинив двері неба,
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
24 і спустив, немов дощ, на них ма́нну для їжі, — і збі́жжя небесне їм дав:
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו
25 Хліб а́нгольський їла люди́на, Він послав їм поживи до си́тости!
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
26 Крім цього, Він схі́днього вітра пору́шив на небі, і міццю Своєю привів полудне́вого вітра, —
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן
27 і дощем на них м'ясо пустив, немов по́рох, а птаство крила́те, як мо́рський пісо́к,
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
28 і спустив його серед табо́ру його́, коло наметів його.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו
29 І їли вони та й наси́тились ду́же, — Він їм їхнє бажа́ння приніс!
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם
30 Та ще не вдовольни́ли жада́ння свого́, ще їхня ї́жа була в їхніх уста́х,
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
31 а гнів Божий підня́вся на них, та й побив їхніх ситих, і вибра́нців Ізраїлевих повали́в.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
32 Проте́ ще й далі грішили вони та не вірили в чу́да Його,
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו
33 — і Він докінчи́в у марно́ті їхні дні, а їхні літа́ — у страху.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
34 Як Він їх побива́в, то бажали Його, — і верта́лися, й Бога шукали,
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל
35 і прига́дували, що Бог — їхня скеля, і Бог Всевишній — то їхній Викупите́ль.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם
36 І своїми уста́ми вле́щували Його, а своїм язико́м лжу спліта́ли Йому́,
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו
37 бо їхнє серце не міцно стояло при Нім, і не були́ вони вірні в Його заповіті.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
38 Та він, Милосердний, гріх проща́в і їх не губив, і часто відве́ртав Свій гнів, і не буди́в усю Свою лютість,
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו
39 і Він пам'ятав, що вони тільки тіло, вітер, який перехо́дить і не поверта́ється!
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב
40 Скільки вони прогнівля́ли Його на пустині, зневажа́ли Його на степу́!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
41 І все знову та знов випробо́вували вони Бога, і зневажа́ли Святого Ізра́їлевого, —
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
42 вони не пам'ята́ли руки Його з дня, як Він ви́бавив їх із недолі,
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר
43 як в Єгипті чинив Він знаме́на Свої, а на полі Цоа́нському чу́да Свої,
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען
44 і в кров оберну́в річки їхні та їхні пото́ки, щоб вони не пили́.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון
45 Він послав був на них рої мух, — і їх же́рли вони, і жаб — і вони їх губили.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
46 А врожай їхній віддав був Він гу́сені, а їхню пра́цю — сарані́.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
47 Виноград їхній Він гра́дом побив, а при́морозком — їхні шовко́виці.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
48 І Він градові віддав їхній скот, а бли́скавкам — че́реди їхні.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
49 Він послав був на них Свій гнів запальни́й, і лютість, й обу́рення, й у́тиск, насла́ння злих анголі́в.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
50 Він дорогу зрівня́в був для гніву Свого, їхні душі не стримав від смерти, життя ж їхнє віддав морови́ці.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
51 І побив Він усіх перворі́дних в Єгипті, пе́рвістків сили в наметах Ха́мових.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם
52 І повів Він, немов ту отару, наро́д Свій, і їх попрова́див, як стадо, в пустині.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
53 І провадив безпечно Він їх, і вони не боялись, а море накри́ло було́ ворогів їхніх.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים
54 І Він їх привів до границі святині Своєї, до тієї гори, що прави́ця Його набула́.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו
55 І наро́ди Він повиганя́в перед їхнім обличчям, і кинув для них жеребка́ про спа́док, — і в їхніх наме́тах племе́на Ізраїлеві осели́в.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
56 Та й далі вони випробо́вували та гніви́ли Всевишнього Бога, і Його постано́в не доде́ржували,
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
57 і відступали та зраджували, немов їхні батьки відверну́лись, як обма́нливий лук.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
58 І же́ртівниками своїми гніви́ли Його, і дрочи́ли Його своїми фіґу́рами.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
59 Бог почув усе це — і розгні́вався, і сильно обри́дивсь Ізраїлем,
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
60 і покинув осе́лю в Шіло́, скинію ту, що вмістив був посеред людей,
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
61 і віддав до неволі Він силу Свою, а вели́чність Свою — в руку во́рога.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר
62 І віддав для меча Свій наро́д, і розгнівався був на спа́дщину Свою:
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
63 його юнакі́в огонь пожира́в, а дівча́там його не співали весі́льних пісе́нь,
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו
64 його священики від меча полягли́, — і не плакали вдови його.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה
65 Та небавом збудився Господь, немов зо́ сну, як той ве́лет, що ніби вином був підко́шений,
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין
66 і вдарив Своїх ворогів по оза́дку, — вічну га́ньбу їм дав!
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו
67 Та Він погорди́в намет Йо́сипів, і племе́на Єфремового не обрав,
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
68 а вибрав Собі плем'я Юдине, го́ру Сіон, що її полюбив!
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב
69 І святиню Свою збудував Він, як місце високе, як землю, що навіки її вґрунтува́в.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
70 І вибрав Давида, Свого раба, і від коша́р його взяв,
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
71 від кі́тних ове́чок його Він привів, щоб Якова пас він, народа Свого, та Ізраїля, спа́док Свій, —
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
72 і він пас їх у щирості серця свого́, і прова́див їх мудрістю рук своїх!
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם

< Псалми 78 >