< Псалми 77 >
1 Для дириґента хору. Для Єдуту́на. Псалом Асафів. Мій голос до Бога, — й я кли́кати буду, мій голос до Бога, — й почує мене!
En Psalm Assaphs, för Jeduthun, till att föresjunga. Jag ropar med mine röst till Gud; till Gud ropar jag, och han hörer mig.
2 В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя ви́тягнена вночі й не зомлі́є, не хоче душа моя бути поті́шена:
Uti mine nöds tid söker jag Herran; min hand är om nattena uträckt, och håller intet upp; ty min själ vill sig icke trösta låta.
3 згадаю про Бога й зідха́ю, розважа́ю — й мій дух омліва́є! (Се́ла)
När jag bedröfvad är, så tänker jag uppå Gud; när mitt hjerta i ångest är, så talar jag. (Sela)
4 Ти де́ржиш пові́ки оче́й моїх, я побитий і не говорю́.
Min ögon håller du, att de vaka. Jag är så vanmägtig, att jag icke tala kan.
5 Пригадую я про дні давні, про роки відві́чні,
Jag tänker uppå den gamla tiden, på de förra år.
6 свою пісню вночі я прига́дую, говорю́ з своїм серцем, а мій дух розважа́є:
Jag tänker om nattena på mitt strängaspel, och talar med mino hjerta; min ande ransakar.
7 Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподо́бає?
Månn då Herren förkasta evinnerliga; och ingen nåd mer bevisa?
8 Чи навіки спини́лася милість Його́? Чи скінчи́лося слово Його в рід і рід?
Är det så alldeles ute med hans godhet; och hafver tillsägelsen en ända?
9 Чи Бог ми́лувати позабу́в? Чи гнівом замкнув Він Своє милосе́рдя? (Се́ла)
Hafver då Gud förgätit att vara nådelig; och tillyckt sina barmhertighet för vredes skull? (Sela)
10 І промовив був я: „То стражда́ння моє — переміна прави́ці Всевишнього“.
Men dock sade jag: Dermed qväl jag mig sjelf; den Högstas högra hand kan all ting förvandla.
11 Пригада́ю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю відда́вна,
Derföre tänker jag uppå Herrans gerningar; ja, jag tänker uppå din förra under;
12 і буду я ду́мати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої опові́м!
Och talar om all din verk, och säger om din anslag:
13 Боже, — святая доро́га Твоя, котри́й бог великий, як Бог наш?
Gud, din väg är helig; hvar är en så mägtig Gud, såsom du, Gud, äst?
14 Ти Той Бог, що чу́да вчиняє, Ти ви́явив силу Свою між наро́дами,
Du äst den Gud, som under gör; du hafver bevisat dina magt ibland folken.
15 Ти ви́зволив люд Свій раме́ном, — синів Якова й Йо́сипа! (Се́ла)
Du hafver förlossat ditt folk väldeliga, Jacobs barn och Josephs. (Sela)
16 Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили во́ди — й тремтіли, затряслися й безо́дні.
Vattnen sågo dig, Gud, vattnen sågo dig, och ängslades; och djupen stormade.
17 Лила́ся струмко́м вода з хмар, тучі ви́дали грім, тако́ж там і сям Твої стрі́ли літали.
De tjocke skyar utgöto vatten; skyarna dundrade, och skotten foro deribland.
18 Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки́ освіти́ли вселе́нну, тремті́ла й трясла́ся земля!
Det dundrade i himmelen, ditt ljungande lyste på jordene; jorden rördes och bäfvade deraf.
19 Через море доро́га Твоя, а сте́жка Твоя — через во́ди великі, і не видно було́ Твоїх стіп.
Din väg var i hafvet, och din stig i stort vatten; och man fann dock intet din fotspår.
20 Ти прова́див наро́д Свій, немов ту ота́ру, рукою Мойсея та Ааро́на.
Du förde ditt folk, såsom en fårahjord, genom Mose och Aaron.