< Псалми 77 >
1 Для дириґента хору. Для Єдуту́на. Псалом Асафів. Мій голос до Бога, — й я кли́кати буду, мій голос до Бога, — й почує мене!
Dem Vorsänger. Nach Jedutun. Ein Psalm Asaphs. Ich rufe zu Gott und will schreien, zu Gott rufe ich, und er wolle auf mich hören!
2 В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя ви́тягнена вночі й не зомлі́є, не хоче душа моя бути поті́шена:
Zur Zeit meiner Not suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts unablässig ausgestreckt, meine Seele wollte sich nicht trösten lassen.
3 згадаю про Бога й зідха́ю, розважа́ю — й мій дух омліва́є! (Се́ла)
Dachte ich an Gott, so mußte ich seufzen, sann ich nach, so ward mein Geist bekümmert. (Pause)
4 Ти де́ржиш пові́ки оче́й моїх, я побитий і не говорю́.
Du hieltest meine Augenlider offen; ich warf mich hin und her und konnte nicht reden.
5 Пригадую я про дні давні, про роки відві́чні,
Da gedachte ich der alten Zeit, der vorigen Jahre;
6 свою пісню вночі я прига́дую, говорю́ з своїм серцем, а мій дух розважа́є:
ich erinnerte mich wieder an mein Saitenspiel, betete in meinem Herzen, und mein Geist fing an zu forschen:
7 Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподо́бає?
Wird denn der Herr auf ewig verstoßen und fortan nicht mehr gnädig sein?
8 Чи навіки спини́лася милість Його́? Чи скінчи́лося слово Його в рід і рід?
Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Gnade, und hat sein Reden für immer aufgehört?
9 Чи Бог ми́лувати позабу́в? Чи гнівом замкнув Він Своє милосе́рдя? (Се́ла)
Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und im Zorn seine Barmherzigkeit verschlossen? (Pause)
10 І промовив був я: „То стражда́ння моє — переміна прави́ці Всевишнього“.
Und ich sprach: Ich will das leiden, die Änderungen, welche die rechte Hand des Höchsten getroffen hat.
11 Пригада́ю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю відда́вна,
Ich will rühmen die Taten des HERRN; denn ich gedenke deiner vorigen Wunder
12 і буду я ду́мати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої опові́м!
und besinne mich aller deiner Werke und ziehe deine großen Taten in Betracht:
13 Боже, — святая доро́га Твоя, котри́й бог великий, як Бог наш?
O Gott, dein Weg ist heilig! Wer ist ein so großer Gott wie du?
14 Ти Той Бог, що чу́да вчиняє, Ти ви́явив силу Свою між наро́дами,
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen an den Völkern!
15 Ти ви́зволив люд Свій раме́ном, — синів Якова й Йо́сипа! (Се́ла)
Du hast dein Volk erlöst mit deinem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (Pause)
16 Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили во́ди — й тремтіли, затряслися й безо́дні.
Als dich, o Gott, die Wasser sahen, als dich die Wasser sahen, da brausten sie und das Meer ward aufgeregt;
17 Лила́ся струмко́м вода з хмар, тучі ви́дали грім, тако́ж там і сям Твої стрі́ли літали.
die Wolken gossen Wasser, es donnerte in den Lüften, und deine Pfeile fuhren daher;
18 Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки́ освіти́ли вселе́нну, тремті́ла й трясла́ся земля!
deine Donnerstimme erschallte im Wirbelwind, die Blitze beleuchteten den Erdkreis, daß die Erde in Zittern und Beben geriet;
19 Через море доро́га Твоя, а сте́жка Твоя — через во́ди великі, і не видно було́ Твоїх стіп.
dein Weg war im Meer und deine Bahn in großen Wassern, und deine Fußstapfen waren nicht zu erkennen;
20 Ти прова́див наро́д Свій, немов ту ота́ру, рукою Мойсея та Ааро́на.
du führtest dein Volk wie eine Herde durch Mose und Aaron.