< Псалми 77 >

1 Для дириґента хору. Для Єдуту́на. Псалом Асафів. Мій голос до Бога, — й я кли́кати буду, мій голос до Бога, — й почує мене!
Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
2 В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя ви́тягнена вночі й не зомлі́є, не хоче душа моя бути поті́шена:
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 згадаю про Бога й зідха́ю, розважа́ю — й мій дух омліва́є! (Се́ла)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 Ти де́ржиш пові́ки оче́й моїх, я побитий і не говорю́.
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 Пригадую я про дні давні, про роки відві́чні,
Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
6 свою пісню вночі я прига́дую, говорю́ з своїм серцем, а мій дух розважа́є:
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподо́бає?
" Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 Чи навіки спини́лася милість Його́? Чи скінчи́лося слово Його в рід і рід?
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 Чи Бог ми́лувати позабу́в? Чи гнівом замкнув Він Своє милосе́рдя? (Се́ла)
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
10 І промовив був я: „То стражда́ння моє — переміна прави́ці Всевишнього“.
Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
11 Пригада́ю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю відда́вна,
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
12 і буду я ду́мати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої опові́м!
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 Боже, — святая доро́га Твоя, котри́й бог великий, як Бог наш?
O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Ти Той Бог, що чу́да вчиняє, Ти ви́явив силу Свою між наро́дами,
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 Ти ви́зволив люд Свій раме́ном, — синів Якова й Йо́сипа! (Се́ла)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили во́ди — й тремтіли, затряслися й безо́дні.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 Лила́ся струмко́м вода з хмар, тучі ви́дали грім, тако́ж там і сям Твої стрі́ли літали.
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки́ освіти́ли вселе́нну, тремті́ла й трясла́ся земля!
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 Через море доро́га Твоя, а сте́жка Твоя — через во́ди великі, і не видно було́ Твоїх стіп.
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 Ти прова́див наро́д Свій, немов ту ота́ру, рукою Мойсея та Ааро́на.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.

< Псалми 77 >