< Псалми 77 >

1 Для дириґента хору. Для Єдуту́на. Псалом Асафів. Мій голос до Бога, — й я кли́кати буду, мій голос до Бога, — й почує мене!
To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
2 В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя ви́тягнена вночі й не зомлі́є, не хоче душа моя бути поті́шена:
In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
3 згадаю про Бога й зідха́ю, розважа́ю — й мій дух омліва́є! (Се́ла)
I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
4 Ти де́ржиш пові́ки оче́й моїх, я побитий і не говорю́.
You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
5 Пригадую я про дні давні, про роки відві́чні,
I thought about days from antiquity years of antiquiti.
6 свою пісню вночі я прига́дую, говорю́ з своїм серцем, а мій дух розважа́є:
I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
7 Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподо́бає?
¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
8 Чи навіки спини́лася милість Його́? Чи скінчи́лося слово Його в рід і рід?
¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
9 Чи Бог ми́лувати позабу́в? Чи гнівом замкнув Він Своє милосе́рдя? (Се́ла)
¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
10 І промовив був я: „То стражда́ння моє — переміна прави́ці Всевишнього“.
And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
11 Пригада́ю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю відда́вна,
(I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
12 і буду я ду́мати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої опові́м!
And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
13 Боже, — святая доро́га Твоя, котри́й бог великий, як Бог наш?
O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
14 Ти Той Бог, що чу́да вчиняє, Ти ви́явив силу Свою між наро́дами,
You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
15 Ти ви́зволив люд Свій раме́ном, — синів Якова й Йо́сипа! (Се́ла)
You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
16 Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили во́ди — й тремтіли, затряслися й безо́дні.
They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
17 Лила́ся струмко́м вода з хмар, тучі ви́дали грім, тако́ж там і сям Твої стрі́ли літали.
They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
18 Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки́ освіти́ли вселе́нну, тремті́ла й трясла́ся земля!
[the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
19 Через море доро́га Твоя, а сте́жка Твоя — через во́ди великі, і не видно було́ Твоїх стіп.
[was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
20 Ти прова́див наро́д Свій, немов ту ота́ру, рукою Мойсея та Ааро́на.
You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.

< Псалми 77 >