< Псалми 77 >
1 Для дириґента хору. Для Єдуту́на. Псалом Асафів. Мій голос до Бога, — й я кли́кати буду, мій голос до Бога, — й почує мене!
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя ви́тягнена вночі й не зомлі́є, не хоче душа моя бути поті́шена:
In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 згадаю про Бога й зідха́ю, розважа́ю — й мій дух омліва́є! (Се́ла)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Ти де́ржиш пові́ки оче́й моїх, я побитий і не говорю́.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
5 Пригадую я про дні давні, про роки відві́чні,
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 свою пісню вночі я прига́дую, говорю́ з своїм серцем, а мій дух розважа́є:
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподо́бає?
"Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Чи навіки спини́лася милість Його́? Чи скінчи́лося слово Його в рід і рід?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Чи Бог ми́лувати позабу́в? Чи гнівом замкнув Він Своє милосе́рдя? (Се́ла)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 І промовив був я: „То стражда́ння моє — переміна прави́ці Всевишнього“.
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
11 Пригада́ю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю відда́вна,
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
12 і буду я ду́мати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої опові́м!
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 Боже, — святая доро́га Твоя, котри́й бог великий, як Бог наш?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Ти Той Бог, що чу́да вчиняє, Ти ви́явив силу Свою між наро́дами,
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 Ти ви́зволив люд Свій раме́ном, — синів Якова й Йо́сипа! (Се́ла)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили во́ди — й тремтіли, затряслися й безо́дні.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 Лила́ся струмко́м вода з хмар, тучі ви́дали грім, тако́ж там і сям Твої стрі́ли літали.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки́ освіти́ли вселе́нну, тремті́ла й трясла́ся земля!
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 Через море доро́га Твоя, а сте́жка Твоя — через во́ди великі, і не видно було́ Твоїх стіп.
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Ти прова́див наро́д Свій, немов ту ота́ру, рукою Мойсея та Ааро́на.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.