< Псалми 77 >

1 Для дириґента хору. Для Єдуту́на. Псалом Асафів. Мій голос до Бога, — й я кли́кати буду, мій голос до Бога, — й почує мене!
To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
2 В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя ви́тягнена вночі й не зомлі́є, не хоче душа моя бути поті́шена:
In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
3 згадаю про Бога й зідха́ю, розважа́ю — й мій дух омліва́є! (Се́ла)
I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Ти де́ржиш пові́ки оче́й моїх, я побитий і не говорю́.
Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
5 Пригадую я про дні давні, про роки відві́чні,
I consider the days of old, the years of ancient times.
6 свою пісню вночі я прига́дую, говорю́ з своїм серцем, а мій дух розважа́є:
I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
7 Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподо́бає?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Чи навіки спини́лася милість Його́? Чи скінчи́лося слово Його в рід і рід?
Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
9 Чи Бог ми́лувати позабу́в? Чи гнівом замкнув Він Своє милосе́рдя? (Се́ла)
Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 І промовив був я: „То стражда́ння моє — переміна прави́ці Всевишнього“.
Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
11 Пригада́ю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю відда́вна,
Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
12 і буду я ду́мати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої опові́м!
And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
13 Боже, — святая доро́га Твоя, котри́й бог великий, як Бог наш?
O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
14 Ти Той Бог, що чу́да вчиняє, Ти ви́явив силу Свою між наро́дами,
Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
15 Ти ви́зволив люд Свій раме́ном, — синів Якова й Йо́сипа! (Се́ла)
Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили во́ди — й тремтіли, затряслися й безо́дні.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
17 Лила́ся струмко́м вода з хмар, тучі ви́дали грім, тако́ж там і сям Твої стрі́ли літали.
The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
18 Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки́ освіти́ли вселе́нну, тремті́ла й трясла́ся земля!
The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
19 Через море доро́га Твоя, а сте́жка Твоя — через во́ди великі, і не видно було́ Твоїх стіп.
Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
20 Ти прова́див наро́д Свій, немов ту ота́ру, рукою Мойсея та Ааро́на.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Псалми 77 >