< Псалми 73 >
He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
2 А я, — мало не послизну́лися но́ги мої, мало не посковзну́лися сто́пи мої,
Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
3 бо лихим я зави́дував, бачивши спо́кій безбожних, —
I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
4 бо не мають стражда́ння до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,
Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
5 на лю́дській роботі нема їх, і ра́зом із іншими лю́дьми не зазнаю́ть вони вда́рів.
Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
6 Тому́ то пиха їхню шию оздо́блює, зодяга́є їх ша́та наси́лля,
Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
7 вилазять їм очі від жи́ру, бажа́ння їхнього серця збули́ся,
Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
8 сміються й злосли́во говорять про у́тиск, говорять бундю́чно:
E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
9 свої уста до неба підно́сять, — а їхній язик по землі походжа́є!
Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
10 Тому́ то туди Його люди зверта́ються, і щедро беруть собі воду
Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
11 та й кажуть: „Хіба́ Бог те знає, і чи має Всеви́шній відо́мість,
E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
12 як он ті безбожні й безпечні на світі збільши́ли бага́тство своє?“
Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
13 Направду, нада́рмо очи́стив я серце своє, і в неви́нності вимив ру́ки свої,
He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
14 і ввесь день я побитий, і щора́нку пока́раний.
E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
15 Коли б я сказав: „Буду так говори́ть, як вони“, то спроневі́рився б я поколі́нню синів Твоїх.
Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
16 І розду́мував я, щоб пізна́ти оте, — та трудне́ воно в о́чах моїх,
I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
17 аж прийшов я в Божу святиню, — і кінець їхній побачив:
Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
18 направду, — Ти їх на слизько́му поставив, на спусто́шення кинув Ти їх!
He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
19 Як вони в одній хвилі спусто́шені, згинули, пощеза́ли від стра́хів!
Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
20 Немов сном по обу́дженні, Господи, о́бразом їхнім пого́рдиш, мов сном по обу́дженні!
Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
21 Бо болить моє серце, і в нутрі́ моїм коле,
Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
22 а я немов бидло й не знаю, — я перед Тобою худо́бою став!
He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
23 Та я за́вжди з Тобою, — Ти де́ржиш мене за правицю,
Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
24 Ти Своєю порадою во́диш мене, і пото́му до слави Ти ві́зьмеш мене!
Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
25 Хто є мені на небеса́х, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічо́го!
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
26 Гине тіло моє й моє серце, та Бог — скеля серця мого й моя доля навіки,
Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
27 бо погинуть ось ті, хто боку́є від Тебе, пони́щиш Ти кожного, хто відсту́пить від Тебе!
Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
28 А я, — бли́зькість Бога для мене добро́, — на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіща́ти про всі Твої чи́ни!
Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.