< Псалми 73 >
Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
2 А я, — мало не послизну́лися но́ги мої, мало не посковзну́лися сто́пи мої,
Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
3 бо лихим я зави́дував, бачивши спо́кій безбожних, —
pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
4 бо не мають стражда́ння до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,
Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
5 на лю́дській роботі нема їх, і ра́зом із іншими лю́дьми не зазнаю́ть вони вда́рів.
Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
6 Тому́ то пиха їхню шию оздо́блює, зодяга́є їх ша́та наси́лля,
Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
7 вилазять їм очі від жи́ру, бажа́ння їхнього серця збули́ся,
Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
8 сміються й злосли́во говорять про у́тиск, говорять бундю́чно:
batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
9 свої уста до неба підно́сять, — а їхній язик по землі походжа́є!
Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
10 Тому́ то туди Його люди зверта́ються, і щедро беруть собі воду
Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
11 та й кажуть: „Хіба́ Бог те знає, і чи має Всеви́шній відо́мість,
Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
12 як он ті безбожні й безпечні на світі збільши́ли бага́тство своє?“
Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
13 Направду, нада́рмо очи́стив я серце своє, і в неви́нності вимив ру́ки свої,
Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
14 і ввесь день я побитий, і щора́нку пока́раний.
Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
15 Коли б я сказав: „Буду так говори́ть, як вони“, то спроневі́рився б я поколі́нню синів Твоїх.
Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
16 І розду́мував я, щоб пізна́ти оте, — та трудне́ воно в о́чах моїх,
Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
17 аж прийшов я в Божу святиню, — і кінець їхній побачив:
kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
18 направду, — Ти їх на слизько́му поставив, на спусто́шення кинув Ти їх!
Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
19 Як вони в одній хвилі спусто́шені, згинули, пощеза́ли від стра́хів!
Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
20 Немов сном по обу́дженні, Господи, о́бразом їхнім пого́рдиш, мов сном по обу́дженні!
Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
21 Бо болить моє серце, і в нутрі́ моїм коле,
Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
22 а я немов бидло й не знаю, — я перед Тобою худо́бою став!
nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
23 Та я за́вжди з Тобою, — Ти де́ржиш мене за правицю,
Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
24 Ти Своєю порадою во́диш мене, і пото́му до слави Ти ві́зьмеш мене!
Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
25 Хто є мені на небеса́х, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічо́го!
Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
26 Гине тіло моє й моє серце, та Бог — скеля серця мого й моя доля навіки,
Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
27 бо погинуть ось ті, хто боку́є від Тебе, пони́щиш Ти кожного, хто відсту́пить від Тебе!
Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
28 А я, — бли́зькість Бога для мене добро́, — на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіща́ти про всі Твої чи́ни!
Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.