< Псалми 73 >

1 Псалом Аса́фів.
God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
2 А я, — мало не послизну́лися но́ги мої, мало не посковзну́лися сто́пи мої,
As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
3 бо лихим я зави́дував, бачивши спо́кій безбожних, —
because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
4 бо не мають стражда́ння до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,
Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
5 на лю́дській роботі нема їх, і ра́зом із іншими лю́дьми не зазнаю́ть вони вда́рів.
They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
6 Тому́ то пиха їхню шию оздо́блює, зодяга́є їх ша́та наси́лля,
So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
7 вилазять їм очі від жи́ру, бажа́ння їхнього серця збули́ся,
From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
8 сміються й злосли́во говорять про у́тиск, говорять бундю́чно:
They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
9 свої уста до неба підно́сять, — а їхній язик по землі походжа́є!
They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
10 Тому́ то туди Його люди зверта́ються, і щедро беруть собі воду
The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
11 та й кажуть: „Хіба́ Бог те знає, і чи має Всеви́шній відо́мість,
Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
12 як он ті безбожні й безпечні на світі збільши́ли бага́тство своє?“
That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
13 Направду, нада́рмо очи́стив я серце своє, і в неви́нності вимив ру́ки свої,
[So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
14 і ввесь день я побитий, і щора́нку пока́раний.
All day long I have problems, and every morning you punish me.
15 Коли б я сказав: „Буду так говори́ть, як вони“, то спроневі́рився б я поколі́нню синів Твоїх.
If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
16 І розду́мував я, щоб пізна́ти оте, — та трудне́ воно в о́чах моїх,
And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
17 аж прийшов я в Божу святиню, — і кінець їхній побачив:
But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
18 направду, — Ти їх на слизько́му поставив, на спусто́шення кинув Ти їх!
[Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
19 Як вони в одній хвилі спусто́шені, згинули, пощеза́ли від стра́хів!
They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
20 Немов сном по обу́дженні, Господи, о́бразом їхнім пого́рдиш, мов сном по обу́дженні!
They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
21 Бо болить моє серце, і в нутрі́ моїм коле,
When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
22 а я немов бидло й не знаю, — я перед Тобою худо́бою став!
I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
23 Та я за́вжди з Тобою, — Ти де́ржиш мене за правицю,
But I am always close to you, and you hold my hand.
24 Ти Своєю порадою во́диш мене, і пото́му до слави Ти ві́зьмеш мене!
You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
25 Хто є мені на небеса́х, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічо́го!
You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
26 Гине тіло моє й моє серце, та Бог — скеля серця мого й моя доля навіки,
My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
27 бо погинуть ось ті, хто боку́є від Тебе, пони́щиш Ти кожного, хто відсту́пить від Тебе!
Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
28 А я, — бли́зькість Бога для мене добро́, — на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіща́ти про всі Твої чи́ни!
But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].

< Псалми 73 >