< Псалми 68 >

1 Для дириґента хору. Псалом Давидів. Пісня. Нехай воскре́сне Бог, — і розпоро́шаться вороги́ Його, і нехай від лиця Його повтіка́ють Його ненави́сники!
[For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.] Let God arise. Let his enemies be scattered, and let them who hate him flee before him.
2 Як дим розвіва́ється, так їх розві́й, як то́питься віск від огню́, отак несправедли́ві заги́нуть перед Божим лице́м!
As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 А пра́ведні будуть раді́ти, і будуть ті́шитися перед Богом, і весели́тися в радості будуть!
But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
4 Співайте Богові, виспівуйте Йме́нню Його, рівняйте дорогу Тому́, Хто їде на хмарах, — Господь Йому Йме́ння, — та перед Ним веселі́ться!
Sing to God. Sing praises to his name. Extol him who rides on the clouds: to JAH, his name. Rejoice before him.
5 Си́ротам батько й вдови́цям суддя́, — то Бог у святому мешка́нні Своїм!
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
6 Бог самі́тних уводить до дому, витягує в'я́знів з кайда́нів, — тільки відсту́пники ме́шкати будуть у спа́леній сонцем землі!
God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
7 Боже, коли перед наро́дом Своїм Ти вихо́див, коли йшов Ти пустинею, (Се́ла)
God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness... (Selah)
8 то трясла́ся земля, також ка́пало небо було перед Богом, Сіна́й затремті́в перед Богом, Богом Ізраїля!
The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai—at the presence of God, the God of Israel.
9 Дощ добродійний спускаєш Ти кра́плями, Боже, на спа́док Свій перему́чений — міцно поставив його́.
You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.
10 У ньому сиділо Твоє многолю́ддя, у Своїй доброті́ все готуєш Ти бідному, Боже!
Your congregation lived in it. You, God, prepared your goodness for the poor.
11 Господь дає слово; прові́сниць велика много́та:
YHWH announced the word; a great company of women proclaim the good news.
12 „Царі військ утікають, утікають, па́ні ж до́му розділює здо́бич“.
"Kings of armies flee. They flee." She who waits at home divides the spoil,
13 Коли ви спочиваєте між обійстя́ми — то кри́ла голубки покриті сріблом, а пе́ра її — зеленка́вістю золота.
while you sleep among the campfires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.
14 Коли Всемогу́тній царів розпоро́шував в Кра́ї, то сніг Ти спускав на Цалмо́ні.
When Shaddai scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
15 Гора Божа — Баша́нська гора, гора верхогі́р'я — гора та Баша́нська.
The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
16 Верхогі́р'я, — чого за́здрісно ди́витеся на ту го́ру, що Бог зажадав на мешка́ння Своє, і Госпо́дь буде ме́шкати там за́вжди?
Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, YHWH will dwell there forever.
17 Колесни́ць Божих дві десятьти́сячки, тисячі багатокра́тні, — Господь із Сіна́ю прибув до святині.
The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. YHWH is among them, from Sinai, in holiness.
18 Ти піднявся був на висоту́, полоне́них набрав, узяв дари ради люди́ни, — і відсту́пники ме́шкати будуть у Господа Бога також.
You have ascended on high. You have taken captivity captive. And you gave gifts to people; but the rebellious will not dwell in the presence of God.
19 Благословенний Господь, — тягарі́ Він щоденно нам носить, Бог — наше спасіння! (Се́ла)
Blessed be YHWH, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. (Selah)
20 Бог для нас — Бог спасіння, і в Господа Владики ви́ходи смерти!
God is to us a God of deliverance. To YHWH belongs escape from death.
21 Але розторо́щить Бог го́лову Своїх ворогів, ма́ківку, вкриту волоссям, того, хто в гріха́х своїх ходить!
But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
22 Промовив Господь: „Я спрова́джу з Баша́ну тебе́, з глибин моря спрова́джу,
YHWH said, "I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;
23 щоб ти но́гу свою мив у кро́ві, щоб язик твоїх псів мав частину свою в ворогів!“
That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."
24 Похо́ди Твої, Боже, ба́чено, похо́ди Бога мого у святині мого Царя:
They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
25 Попе́реду йшли співаки́, пото́му грачі́, посеред дівчат, що бряжча́ли на бу́бнах:
The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines,
26 „Благословляйте на зборах Бога, Господа, ви, хто від джерел Ізраїля!“
"Bless God in the congregations, even YHWH from the fountain of Israel."
27 Там Веніями́н молодий, їхній воло́дар, князі Юди, їхні полки́, князі Завуло́на, князі Нефтали́ма.
There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
28 Твій Бог наказав тобі силу, — будь силою, Боже, того́, кого нам учинив!
Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
29 Із храму Твого на Єрусалимі царі привезуть Тобі дара.
Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
30 Погрози́ звірині́ в очере́ті, череді волів ра́зом з телятами лю́дськими, понищ тих, хто кава́лками срі́бла ми́лується, розпоро́ш ті наро́ди, що воєн бажають!
Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
31 При́йдуть з Єгипту посли, і руки свої Куш простягне до Бога.
Envoys shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
32 Царства землі, — співайте Богові, виспівуйте Господа, (Се́ла)
Sing to God, you kingdoms of the earth. Sing praises to YHWH. (Selah)
33 що їздить в відвічному небі небес. Ось Він загримить Своїм голосом, голосом сильним.
To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; look, he utters his voice, a mighty voice.
34 Ви́знайте Богові силу, величність Його над Ізраїлем, а в хмарах потуга Його!
Ascribe strength to God. His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
35 Бог грізни́й у святинях Своїх, Бог Ізраїлів Він, що наро́дові дає силу й міць, Бог благослове́нний!
You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God.

< Псалми 68 >