< Псалми 68 >
1 Для дириґента хору. Псалом Давидів. Пісня. Нехай воскре́сне Бог, — і розпоро́шаться вороги́ Його, і нехай від лиця Його повтіка́ють Його ненави́сники!
Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
2 Як дим розвіва́ється, так їх розві́й, як то́питься віск від огню́, отак несправедли́ві заги́нуть перед Божим лице́м!
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 А пра́ведні будуть раді́ти, і будуть ті́шитися перед Богом, і весели́тися в радості будуть!
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
4 Співайте Богові, виспівуйте Йме́нню Його, рівняйте дорогу Тому́, Хто їде на хмарах, — Господь Йому Йме́ння, — та перед Ним веселі́ться!
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rides upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
5 Си́ротам батько й вдови́цям суддя́, — то Бог у святому мешка́нні Своїм!
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
6 Бог самі́тних уводить до дому, витягує в'я́знів з кайда́нів, — тільки відсту́пники ме́шкати будуть у спа́леній сонцем землі!
God sets the solitary in families: he brings out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
7 Боже, коли перед наро́дом Своїм Ти вихо́див, коли йшов Ти пустинею, (Се́ла)
O God, when you went forth before your people, when you did march through the wilderness; (Selah)
8 то трясла́ся земля, також ка́пало небо було перед Богом, Сіна́й затремті́в перед Богом, Богом Ізраїля!
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
9 Дощ добродійний спускаєш Ти кра́плями, Боже, на спа́док Свій перему́чений — міцно поставив його́.
You, O God, did send a plentiful rain, whereby you did confirm your inheritance, when it was weary.
10 У ньому сиділо Твоє многолю́ддя, у Своїй доброті́ все готуєш Ти бідному, Боже!
Your congregation has dwelt therein: you, O God, have prepared of your goodness for the poor.
11 Господь дає слово; прові́сниць велика много́та:
The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
12 „Царі військ утікають, утікають, па́ні ж до́му розділює здо́бич“.
Kings of armies did flee swiftly: and she that tarried at home divided the spoil.
13 Коли ви спочиваєте між обійстя́ми — то кри́ла голубки покриті сріблом, а пе́ра її — зеленка́вістю золота.
Though all of you have lien among the pots, yet shall all of you be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
14 Коли Всемогу́тній царів розпоро́шував в Кра́ї, то сніг Ти спускав на Цалмо́ні.
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
15 Гора Божа — Баша́нська гора, гора верхогі́р'я — гора та Баша́нська.
The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
16 Верхогі́р'я, — чого за́здрісно ди́витеся на ту го́ру, що Бог зажадав на мешка́ння Своє, і Госпо́дь буде ме́шкати там за́вжди?
Why leap all of you, all of you high hills? this is the hill which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
17 Колесни́ць Божих дві десятьти́сячки, тисячі багатокра́тні, — Господь із Сіна́ю прибув до святині.
The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
18 Ти піднявся був на висоту́, полоне́них набрав, узяв дари ради люди́ни, — і відсту́пники ме́шкати будуть у Господа Бога також.
You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
19 Благословенний Господь, — тягарі́ Він щоденно нам носить, Бог — наше спасіння! (Се́ла)
Blessed be the Lord, who daily loads us with benefits, even the God of our salvation. (Selah)
20 Бог для нас — Бог спасіння, і в Господа Владики ви́ходи смерти!
He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
21 Але розторо́щить Бог го́лову Своїх ворогів, ма́ківку, вкриту волоссям, того, хто в гріха́х своїх ходить!
But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goes on still in his trespasses.
22 Промовив Господь: „Я спрова́джу з Баша́ну тебе́, з глибин моря спрова́джу,
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
23 щоб ти но́гу свою мив у кро́ві, щоб язик твоїх псів мав частину свою в ворогів!“
That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.
24 Похо́ди Твої, Боже, ба́чено, похо́ди Бога мого у святині мого Царя:
They have seen your activities, O God; even the activities of my God, my King, in the sanctuary.
25 Попе́реду йшли співаки́, пото́му грачі́, посеред дівчат, що бряжча́ли на бу́бнах:
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
26 „Благословляйте на зборах Бога, Господа, ви, хто від джерел Ізраїля!“
Bless all of you God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
27 Там Веніями́н молодий, їхній воло́дар, князі Юди, їхні полки́, князі Завуло́на, князі Нефтали́ма.
There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
28 Твій Бог наказав тобі силу, — будь силою, Боже, того́, кого нам учинив!
Your God has commanded your strength: strengthen, O God, that which you have wrought for us.
29 Із храму Твого на Єрусалимі царі привезуть Тобі дара.
Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents unto you.
30 Погрози́ звірині́ в очере́ті, череді волів ра́зом з телятами лю́дськими, понищ тих, хто кава́лками срі́бла ми́лується, розпоро́ш ті наро́ди, що воєн бажають!
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter you the people that delight in war.
31 При́йдуть з Єгипту посли, і руки свої Куш простягне до Бога.
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
32 Царства землі, — співайте Богові, виспівуйте Господа, (Се́ла)
Sing unto God, all of you kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; (Selah)
33 що їздить в відвічному небі небес. Ось Він загримить Своїм голосом, голосом сильним.
To him that rides upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he does send out his voice, and that a mighty voice.
34 Ви́знайте Богові силу, величність Його над Ізраїлем, а в хмарах потуга Його!
Ascribe all of you strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
35 Бог грізни́й у святинях Своїх, Бог Ізраїлів Він, що наро́дові дає силу й міць, Бог благослове́нний!
O God, you are terrible out of your holy places: the God of Israel is he that gives strength and power unto his people. Blessed be God.