< Псалми 68 >
1 Для дириґента хору. Псалом Давидів. Пісня. Нехай воскре́сне Бог, — і розпоро́шаться вороги́ Його, і нехай від лиця Його повтіка́ють Його ненави́сники!
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Як дим розвіва́ється, так їх розві́й, як то́питься віск від огню́, отак несправедли́ві заги́нуть перед Божим лице́м!
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 А пра́ведні будуть раді́ти, і будуть ті́шитися перед Богом, і весели́тися в радості будуть!
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Співайте Богові, виспівуйте Йме́нню Його, рівняйте дорогу Тому́, Хто їде на хмарах, — Господь Йому Йме́ння, — та перед Ним веселі́ться!
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 Си́ротам батько й вдови́цям суддя́, — то Бог у святому мешка́нні Своїм!
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 Бог самі́тних уводить до дому, витягує в'я́знів з кайда́нів, — тільки відсту́пники ме́шкати будуть у спа́леній сонцем землі!
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 Боже, коли перед наро́дом Своїм Ти вихо́див, коли йшов Ти пустинею, (Се́ла)
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 то трясла́ся земля, також ка́пало небо було перед Богом, Сіна́й затремті́в перед Богом, Богом Ізраїля!
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Дощ добродійний спускаєш Ти кра́плями, Боже, на спа́док Свій перему́чений — міцно поставив його́.
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 У ньому сиділо Твоє многолю́ддя, у Своїй доброті́ все готуєш Ти бідному, Боже!
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 Господь дає слово; прові́сниць велика много́та:
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 „Царі військ утікають, утікають, па́ні ж до́му розділює здо́бич“.
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Коли ви спочиваєте між обійстя́ми — то кри́ла голубки покриті сріблом, а пе́ра її — зеленка́вістю золота.
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 Коли Всемогу́тній царів розпоро́шував в Кра́ї, то сніг Ти спускав на Цалмо́ні.
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 Гора Божа — Баша́нська гора, гора верхогі́р'я — гора та Баша́нська.
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Верхогі́р'я, — чого за́здрісно ди́витеся на ту го́ру, що Бог зажадав на мешка́ння Своє, і Госпо́дь буде ме́шкати там за́вжди?
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 Колесни́ць Божих дві десятьти́сячки, тисячі багатокра́тні, — Господь із Сіна́ю прибув до святині.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Ти піднявся був на висоту́, полоне́них набрав, узяв дари ради люди́ни, — і відсту́пники ме́шкати будуть у Господа Бога також.
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Благословенний Господь, — тягарі́ Він щоденно нам носить, Бог — наше спасіння! (Се́ла)
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 Бог для нас — Бог спасіння, і в Господа Владики ви́ходи смерти!
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Але розторо́щить Бог го́лову Своїх ворогів, ма́ківку, вкриту волоссям, того, хто в гріха́х своїх ходить!
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 Промовив Господь: „Я спрова́джу з Баша́ну тебе́, з глибин моря спрова́джу,
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 щоб ти но́гу свою мив у кро́ві, щоб язик твоїх псів мав частину свою в ворогів!“
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 Похо́ди Твої, Боже, ба́чено, похо́ди Бога мого у святині мого Царя:
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Попе́реду йшли співаки́, пото́му грачі́, посеред дівчат, що бряжча́ли на бу́бнах:
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 „Благословляйте на зборах Бога, Господа, ви, хто від джерел Ізраїля!“
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 Там Веніями́н молодий, їхній воло́дар, князі Юди, їхні полки́, князі Завуло́на, князі Нефтали́ма.
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Твій Бог наказав тобі силу, — будь силою, Боже, того́, кого нам учинив!
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Із храму Твого на Єрусалимі царі привезуть Тобі дара.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Погрози́ звірині́ в очере́ті, череді волів ра́зом з телятами лю́дськими, понищ тих, хто кава́лками срі́бла ми́лується, розпоро́ш ті наро́ди, що воєн бажають!
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 При́йдуть з Єгипту посли, і руки свої Куш простягне до Бога.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Царства землі, — співайте Богові, виспівуйте Господа, (Се́ла)
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 що їздить в відвічному небі небес. Ось Він загримить Своїм голосом, голосом сильним.
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Ви́знайте Богові силу, величність Його над Ізраїлем, а в хмарах потуга Його!
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 Бог грізни́й у святинях Своїх, Бог Ізраїлів Він, що наро́дові дає силу й міць, Бог благослове́нний!
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!