< Псалми 66 >

1 Для дириґента хору. Пісня. Псалом.
In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra;
2 виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
3 Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“Се́ла.
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
5 Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! (Се́ла)
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
9 що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись,
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
10 бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
12 Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
13 Увійду́ я до дому Твого́ з цілопа́леннями, обі́ти свої Тобі ви́плачу ті,
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
14 що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісно́ті моїй!
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 Цілопа́лення ситих тельці́в піднесу́ Тобі з димом кади́льним бара́нячим, приготу́ю биків із козла́ми. (Се́ла)
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
16 Ідіть, і послухайте, всі богобі́йні, а я розкажу́, що́ Він учинив для моєї душі:
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 До Нього я кли́кав уста́ми своїми, і хва́ли Йому — під моїм язико́м!
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 Коли б беззако́ння я бачив у серці своїм, то Госпо́дь не почув би мене,
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 але́ Бог почув, — і вислухав голос моєї молитви!
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого́ милосердя від мене!
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< Псалми 66 >