< Псалми 66 >
1 Для дириґента хору. Пісня. Псалом.
Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
2 виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!
Lobsinget der Ehre seines Namens,
3 Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,
Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
4 вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“Се́ла.
Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
5 Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!
Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
6 Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!
Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
7 Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! (Се́ла)
Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
8 Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
9 що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись,
ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
10 бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.
Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
11 Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,
du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
12 Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!
Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
13 Увійду́ я до дому Твого́ з цілопа́леннями, обі́ти свої Тобі ви́плачу ті,
Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
14 що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісно́ті моїй!
zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
15 Цілопа́лення ситих тельці́в піднесу́ Тобі з димом кади́льним бара́нячим, приготу́ю биків із козла́ми. (Се́ла)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
16 Ідіть, і послухайте, всі богобі́йні, а я розкажу́, що́ Він учинив для моєї душі:
Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
17 До Нього я кли́кав уста́ми своїми, і хва́ли Йому — під моїм язико́м!
Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
18 Коли б беззако́ння я бачив у серці своїм, то Госпо́дь не почув би мене,
Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
19 але́ Бог почув, — і вислухав голос моєї молитви!
Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
20 Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого́ милосердя від мене!
Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!