< Псалми 66 >
1 Для дириґента хору. Пісня. Псалом.
To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:
2 виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!
Sing forth the honor of his name: make his praise glorious.
3 Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,
Say to God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.
4 вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“Се́ла.
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
5 Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing towards the children of men.
6 Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!
He turned the sea into dry [land]: they went through the flood on foot: there we rejoiced in him.
7 Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! (Се́ла)
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись,
Who holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,
Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
12 Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
13 Увійду́ я до дому Твого́ з цілопа́леннями, обі́ти свої Тобі ви́плачу ті,
I will go into thy house with burnt-offerings: I will pay thee my vows,
14 що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісно́ті моїй!
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Цілопа́лення ситих тельці́в піднесу́ Тобі з димом кади́льним бара́нячим, приготу́ю биків із козла́ми. (Се́ла)
I will offer to thee burnt-sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Ідіть, і послухайте, всі богобі́йні, а я розкажу́, що́ Він учинив для моєї душі:
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 До Нього я кли́кав уста́ми своїми, і хва́ли Йому — під моїм язико́м!
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Коли б беззако́ння я бачив у серці своїм, то Госпо́дь не почув би мене,
If I regard iniquity in my heart, the LORD will not hear [me]:
19 але́ Бог почув, — і вислухав голос моєї молитви!
[But] verily God hath heard [me]; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого́ милосердя від мене!
Blessed [be] God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.