< Псалми 66 >
1 Для дириґента хору. Пісня. Псалом.
To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
2 виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!
Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
3 Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,
Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
4 вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“Се́ла.
All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
5 Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!
Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
6 Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!
He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
7 Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! (Се́ла)
He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
8 Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,
Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
9 що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись,
Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
10 бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.
For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
11 Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,
Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
12 Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!
Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
13 Увійду́ я до дому Твого́ з цілопа́леннями, обі́ти свої Тобі ви́плачу ті,
I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
14 що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісно́ті моїй!
Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
15 Цілопа́лення ситих тельці́в піднесу́ Тобі з димом кади́льним бара́нячим, приготу́ю биків із козла́ми. (Се́ла)
I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
16 Ідіть, і послухайте, всі богобі́йні, а я розкажу́, що́ Він учинив для моєї душі:
Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
17 До Нього я кли́кав уста́ми своїми, і хва́ли Йому — під моїм язико́м!
I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
18 Коли б беззако́ння я бачив у серці своїм, то Госпо́дь не почув би мене,
If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
19 але́ Бог почув, — і вислухав голос моєї молитви!
But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
20 Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого́ милосердя від мене!
Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.