< Псалми 66 >
1 Для дириґента хору. Пісня. Псалом.
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“Се́ла.
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! (Се́ла)
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись,
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 Увійду́ я до дому Твого́ з цілопа́леннями, обі́ти свої Тобі ви́плачу ті,
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісно́ті моїй!
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 Цілопа́лення ситих тельці́в піднесу́ Тобі з димом кади́льним бара́нячим, приготу́ю биків із козла́ми. (Се́ла)
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Ідіть, і послухайте, всі богобі́йні, а я розкажу́, що́ Він учинив для моєї душі:
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 До Нього я кли́кав уста́ми своїми, і хва́ли Йому — під моїм язико́м!
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 Коли б беззако́ння я бачив у серці своїм, то Госпо́дь не почув би мене,
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 але́ Бог почув, — і вислухав голос моєї молитви!
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого́ милосердя від мене!
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.