< Псалми 6 >

1 Для дириґента хору. На струнних знаря́ддях. На октаву. Псалом Давидів. Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді!
in finem in carminibus pro octava psalmus David Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
2 Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості,
miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
3 і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?
et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
4 Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!
convertere Domine eripe animam meam salvum me fac propter misericordiam tuam
5 Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе? (Sheol h7585)
quoniam non est in morte qui memor sit tui in inferno autem quis confitebitur tibi (Sheol h7585)
6 Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє!
laboravi in gemitu meo lavabo per singulas noctes lectum meum in lacrimis meis stratum meum rigabo
7 Моє око зів'я́ло з печалі, поста́ріло через усіх ворогів моїх.
turbatus est a furore oculus meus inveteravi inter omnes inimicos meos
8 Відступіться від мене, усі беззако́нники, бо почув Господь голос мого плачу́!
discedite a me omnes qui operamini iniquitatem quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei
9 Блага́ння моє Господь ви́слухає, молитву мою Господь при́йме, —
exaudivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscepit
10 усі мої вороги посоро́млені бу́дуть, і будуть настра́шені дуже: хай ве́рнуться, — і будуть вони посоро́млені за́раз!
erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei convertantur et erubescant valde velociter

< Псалми 6 >