< Псалми 6 >
1 Для дириґента хору. На струнних знаря́ддях. На октаву. Псалом Давидів. Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді!
In finem in carminibus, Psalmus David, pro octava. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me,
2 Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості,
Miserere mei Domine quoniam infirmus sum: sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea.
3 і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?
Et anima mea turbata est valde: sed tu Domine usquequo?
4 Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!
Convertere Domine, et eripe animam meam: salvum me fac propter misericordiam tuam,
5 Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе? (Sheol )
Quoniam non est in morte qui memor sit tui: in inferno autem quis confitebitur tibi? (Sheol )
6 Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє!
Laboravi in gemitu meo, lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrymis meis stratum meum rigabo.
7 Моє око зів'я́ло з печалі, поста́ріло через усіх ворогів моїх.
Turbatus est a furore oculus meus: inveteravi inter omnes inimicos meos.
8 Відступіться від мене, усі беззако́нники, бо почув Господь голос мого плачу́!
Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem: quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
9 Блага́ння моє Господь ви́слухає, молитву мою Господь при́йме, —
Exaudivit Dominus deprecationem meam, Dominus orationem meam suscepit.
10 усі мої вороги посоро́млені бу́дуть, і будуть настра́шені дуже: хай ве́рнуться, — і будуть вони посоро́млені за́раз!
Erubescant, et conturbentur vehementer omnes inimici mei: convertantur et erubescant valde velociter.