< Псалми 6 >
1 Для дириґента хору. На струнних знаря́ддях. На октаву. Псалом Давидів. Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді!
ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ烈しき怒をもて我をこらしめたまふなかれ
2 Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості,
ヱホバよわれを憐みたまへ われ萎みおとろふなり ヱホバよ我を醫したまへ わが骨わななきふるふ
3 і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?
わが霊魂さへも甚くふるひわななく ヱホバよかくて幾何時をへたまふや
4 Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!
ヱホバよ歸りたまへ わがたましひを救ひたまへ なんぢの仁慈の故をもて我をたすけたまへ
5 Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе? (Sheol )
そは死にありては汝をおもひいづることなし 陰府にありては誰かなんぢに感謝せん (Sheol )
6 Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє!
われ歎息にてつかれたり 我よなよな床をただよはせ涙をもてわが衾をひたせり
7 Моє око зів'я́ло з печалі, поста́ріло через усіх ворогів моїх.
わが目うれへによりておとろへ もろもろの仇ゆゑに老ぬ
8 Відступіться від мене, усі беззако́нники, бо почув Господь голос мого плачу́!
なんぢら邪曲をおこなふ者ことごとく我をはなれよ ヱホバはわが泣こゑをききたまひたり
9 Блага́ння моє Господь ви́слухає, молитву мою Господь при́йме, —
ヱホバわが懇求をききたまへり ヱホバわが祈をうけたまはん
10 усі мої вороги посоро́млені бу́дуть, і будуть настра́шені дуже: хай ве́рнуться, — і будуть вони посоро́млені за́раз!
わがもろもろの仇ははぢて大におぢまどひ あわただしく恥てしりぞきぬ