< Псалми 6 >
1 Для дириґента хору. На струнних знаря́ддях. На октаву. Псалом Давидів. Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді!
To him that excelleth on Neginoth upon the eith tune. A Psalme of Dauid. O lord, rebuke me not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості,
Haue mercie vpon me, O Lord, for I am weake: O Lord heale me, for my bones are vexed.
3 і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?
My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
4 Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!
Returne, O Lord: deliuer my soule: saue me for thy mercies sake.
5 Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе? (Sheol )
For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee? (Sheol )
6 Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє!
I fainted in my mourning: I cause my bed euery night to swimme, and water my couch with my teares.
7 Моє око зів'я́ло з печалі, поста́ріло через усіх ворогів моїх.
Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies.
8 Відступіться від мене, усі беззако́нники, бо почув Господь голос мого плачу́!
Away from mee all ye workers of iniquitie: for the Lord hath heard the voyce of my weeping.
9 Блага́ння моє Господь ви́слухає, молитву мою Господь при́йме, —
The Lord hath heard my petition: the Lord will receiue my prayer.
10 усі мої вороги посоро́млені бу́дуть, і будуть настра́шені дуже: хай ве́рнуться, — і будуть вони посоро́млені за́раз!
All mine enemies shall be confounded and sore vexed: they shall be turned backe, and put to shame suddenly.