< Псалми 6 >
1 Для дириґента хору. На струнних знаря́ддях. На октаву. Псалом Давидів. Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді!
For the End, a Psalm of David amongst the Hymns for the eighth. O Lord, rebuke me not in your wrath, neither chasten me in your anger.
2 Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості,
Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed.
3 і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?
My soul also is grievously vexed: but you, O Lord, how long?
4 Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!
Return, O Lord, deliver my soul: save me for your mercy's sake.
5 Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе? (Sheol )
For in death no man remembers you: and who will give you thanks in Hades? (Sheol )
6 Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє!
I am wearied with my groaning; I shall wash my bed every night; I shall water my couch with tears.
7 Моє око зів'я́ло з печалі, поста́ріло через усіх ворогів моїх.
Mine eye is troubled because of my wrath; I am worn out because of all my enemies.
8 Відступіться від мене, усі беззако́нники, бо почув Господь голос мого плачу́!
Depart from me, all you that work iniquity; for the Lord has heard the voice of my weeping.
9 Блага́ння моє Господь ви́слухає, молитву мою Господь при́йме, —
The Lord has listened to my petition; the Lord has accepted my prayer.
10 усі мої вороги посоро́млені бу́дуть, і будуть настра́шені дуже: хай ве́рнуться, — і будуть вони посоро́млені за́раз!
Let all mine enemies be put to shame and sore troubled: let them be turned back and grievously put to shame speedily.