< Псалми 58 >
1 Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів. Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи лю́дських синів слушно судите?
For the chief musician; set to Al Tashheth. A psalm of David. A michtam. Do you rulers speak righteousness? Do you judge uprightly, you people?
2 Отже, у серці ви чините кривди, дорогу наси́льства рук ваших тору́єте ви на землі.
No, you commit wickedness in your heart; you distribute violence throughout the land with your hands.
3 Від лоня ще матернього — вже відда́лені несправедливі, з утро́би ще матерньої заблуди́лися неправдомо́вці, —
The wicked go astray even when they are in the womb; they go astray from birth, speaking lies.
4 їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуля́є,
Their poison is like a snake's poison; they are like a deaf adder that stops up its ears,
5 що не слухає голосу заклиначі́в, чарівника́, в чарах впра́вного!
that pays no attention to the voice of charmers, no matter how skillful they are.
6 Поруйнуй, Боже, зуби їхні в їхніх уста́х, левчука́м розбий, Господи, ще́лепи, —
Break their teeth in their mouths, God; break out the great teeth of the young lions, Yahweh.
7 нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтіка́ється, хай пов'я́нуть вони, як трава по дорозі,
Let them melt away as water that runs off; when they shoot their arrows, let them be as though they had no points.
8 бодай стали, немов той слима́к, що в своїй слизоті́ розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки!
Let them be like a snail that melts and passes away, like the untimely-born child of a woman that never sees the sunlight.
9 Поки почують терни́ну запа́лену ваші горшки, — нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спа́лену!
Before your pots can feel the thorn's burning heat, he will take them away with a whirlwind, the green thorns and the burning thorns alike.
10 А праведний ті́шитись буде, бо помсту побачить, у кро́ві безбожного сто́пи свої він обмиє!
The righteous will rejoice when he sees God's vengeance; he will wash his feet in the blood of the wicked,
11 І скаже люди́на: „Поправді є плід справедливому, справді є Бог, — суддя на землі!“
so that men will say, “Truly, there is a reward for the righteous person; truly there is a God who judges the earth.”