< Псалми 56 >
1 Для дириґента хору. На „Німа голубка вдалечині“. Золотий Давидів псалом, коли филисти́мляни захопи́ли були його в Ґа́ті. Помилуй мене, Боже, бо то́пче мене чоловік, — цілий день він воює та ти́сне мене!
聖歌隊の指揮者によって、「遠き所におる音をたてぬはと」のしらべにあわせてうたわせたダビデのミクタムの歌。これはダビデがガテでペリシテびとに捕えられたときによんだもの 神よ、どうかわたしをあわれんでください。人々がわたしを踏みつけ、あだする人々がひねもすわたしをしえたげます。
2 Чату́ють мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзя́то на мене!
わたしの敵はひねもすわたしを踏みつけ、誇りたかぶって、わたしと戦う者が多いのです。
3 Того дня, коли страх обгорта́є мене, я надію на Тебе кладу́, —
わたしが恐れるときは、あなたに寄り頼みます。
4 я в Бозі хвали́тиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, — що тіло учи́нить мені?
わたしは神によって、そのみ言葉をほめたたえます。わたしは神に信頼するゆえ、恐れることはありません。肉なる者はわたしに何をなし得ましょうか。
5 Цілий день біль прино́сять слова́ мої, усі їхні думки́ проти мене на зло:
彼らはひねもすわたしの事を妨害し、その思いはことごとくわたしにわざわいします。
6 слідкують, ховаються, пильнують вони мої сто́пи... Як чатують на душу мою,
彼らは共に集まって身をひそめ、わたしの歩みに目をとめ、わたしのいのちをうかがい求めます。
7 так Ти через гріх віджени́ їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!
神よ、彼らにその罪を報い、憤りをもってもろもろの民を倒してください。
8 Полічив Ти тиня́ння моє, помісти́ ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не запи́сані в книзі Твоїй?
あなたはわたしのさすらいを数えられました。わたしの涙をあなたの皮袋にたくわえてください。これは皆あなたの書にしるされているではありませんか。
9 Тоді то мої вороги́ повтікають назад, того дня, як я кли́кати буду. Те я знаю, що Бог при мені,
わたしが呼び求める日に、わたしの敵は退きます。これによって神がわたしを守られることを知ります。
10 і в Бозі я справу свою докінчу́, докінчу́ я в Господі справу!
わたしは神によってそのみ言葉をほめたたえ、主によってそのみ言葉をほめたたえます。
11 На Бога надію кладу́ й не боюсь, — що́ люди́на учи́нить мені?
わたしは神に信頼するゆえ、恐れることはありません。人はわたしに何をなし得ましょうか。
12 На мені зостаються, о Боже, прися́ги Тобі, та для Тебе я ви́повню жертви хвали́.
神よ、わたしがあなたに立てた誓いは果さなければなりません。わたしは感謝の供え物をあなたにささげます。
13 Як Ти спас мою душу від смерти, то хіба ж не спасеш моїх ніг від паді́ння, щоб у світлі життя я ходив перед Богом?
あなたはわたしの魂を死から救い、わたしの足を守って倒れることなく、いのちの光のうちで神の前にわたしを歩ませられたからです。