< Псалми 55 >
1 Для дириґента хору. На неґінах. Навчальний Давидів псалом. Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся!
God, listen to my prayer, and do not turn away from me while I am pleading with you.
2 Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, —
Listen to me, and answer me, because I am overwhelmed by [all] my troubles.
3 від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують.
My enemies cause me to be terrified; wicked people oppress me. They cause me to have great troubles; they are angry with me, and they hate me.
4 Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене,
I am terrified, and I am very much afraid that I will die.
5 страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла.
I am very fearful and I tremble/shake, and I am completely terrified.
6 І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“
I said, “I wish that I had wings like a dove! If I had wings, I would fly away and find a place to rest.
7 Отож, помандру́ю дале́ко, пробува́тиму я на пустині. (Се́ла)
I would fly far away and live in the desert.
8 Поспішу́ собі, щоб утекти́ перед вітром бурхли́вим та бурею.
I would quickly find a shelter from [my enemies] [who are like] [MET] a strong wind and rainstorm.”
9 Вигуби, Господи, та погуби язика́ їхнього, бо в місті я бачив наси́льство та сва́рку, —
Lord, confuse my enemies, and cause their plans to fail, because I see them acting violently and causing strife in the city [of Jerusalem].
10 вони ходять удень та вночі коло нього на му́рах його, а гріх та неправда всере́дині в ньому,
During [each] day and night they march around on top of its walls, committing crimes and causing trouble.
11 нещастя всере́дині в ньому, а з вулиць його не вихо́дять наси́лля й обма́на,
They destroy [things] everywhere. They oppress and defraud [people] in the (marketplaces/public squares).
12 бож не ворог злорі́чить на мене, — це я переніс би, — і не нена́висник мій побільши́всь надо мною, я сховався б від нього, —
If it were an enemy who was making fun of me, I could endure it. If it were someone who hates me, who despises me, I could hide from him.
13 але ти, — чоловік мені рі́вня, мій прия́тель близьки́й і знайо́мий мені,
But it is someone who is just like me, my companion, someone who was my friend [who is doing this to me].
14 з яким со́лодко щиру розмову прова́димо, і ходимо до Божого дому серед бурхли́вого на́товпу.
We previously had many good talks together; we walked around together in God’s temple.
15 Нехай же впаде на них смерть, нехай зі́йдуть вони до шео́лу живими, — бо зло в їхнім ме́шканні, у їхній сере́дині! (Sheol )
I desire/hope that my enemies will die suddenly; while they are still young, cause them to go down to the place where the dead people are. They they think evil things. (Sheol )
16 Я кличу до Бога, і Госпо́дь урятує мене:
But I [will] ask Yahweh, [my] God, to help me, and he will save me.
17 уве́чорі, вра́нці й опі́вдні я скаржусь й зідхаю, — і Він ви́слухає мого го́лосу!
[Each] morning and [each] noontime and [each] evening I tell him what I am concerned about, and I moan, and he hears my voice.
18 У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближа́лись, бо багато було їх на мене!
I have [very] many enemies, but he will rescue me and bring me back safely from the battles that I fight.
19 Бог ви́слухає, і їм Той відпові́сть, Хто відві́ку сидить на престо́лі, (Се́ла) бо немає у них перемін, і Бога вони не боя́ться, —
God is the one who has ruled everything forever, and he will listen to me. He will cause my enemies to be [defeated and] disgraced, because they do not change their evil behavior and they do not revere God.
20 во́рог ви́тягнув ру́ки свої проти тих, що в споко́ї жили́ з ним, він зганьби́в заповіта свого́,
My companion, [whom I mentioned previously], betrayed his friends and broke the agreement that he made with them.
21 його уста гладе́нькі, як масло, — та сва́рка у серці його, від оливи м'які́ші слова́ його, та вони — як мечі́ ті ого́лені!
What he said was [easy to listen to, like] butter [is easy to swallow] [MET], but in his inner being he hated people; his words were [soothing] like [olive] oil, [but they hurt people like] sharp swords do [MET].
22 Свого тягара́ поклади ти на Господа, — і тебе Він підтри́має, Він ніко́ли не дасть захита́тися праведному!
Put your troubles in Yahweh’s hands, and he will take care of you; he will never allow righteous [people] to experience disasters.
23 А Ти їх, Боже мій, поскида́єш до ями поги́белі! Люди чи́нів кривавих й обмани, — бода́й своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я поклада́ю надію на Тебе!
God, you will cause murderers [MTY] and liars to die before they have lived half as long as they expect to live; but [as for me], I will trust in you.