< Псалми 55 >

1 Для дириґента хору. На неґінах. Навчальний Давидів псалом. Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся!
For the music director. With stringed instruments. A psalm (maskil) of David. God, please hear my prayer; don't ignore my cry for help!
2 Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, —
Please listen, and give me an answer. I'm terribly troubled by my problems! I'm frantic!
3 від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують.
For my enemies are screaming at me; the wicked are intimidating me. They rain down suffering on me, angrily assaulting me in their hatred.
4 Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене,
My heart thumps in agony! Terrified, I feel I'm about to die!
5 страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла.
I'm in a panic, trembling with fear; feelings of horror wash over me.
6 І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“
I tell myself, If only God would give me wings like a dove so I could fly away and be at peace!
7 Отож, помандру́ю дале́ко, пробува́тиму я на пустині. (Се́ла)
I would fly far away to escape, and stay in the wilderness. (Selah)
8 Поспішу́ собі, щоб утекти́ перед вітром бурхли́вим та бурею.
I would hurry to a place to hide, out of the wind, safe from the raging storm.
9 Вигуби, Господи, та погуби язика́ їхнього, бо в місті я бачив наси́льство та сва́рку, —
Confuse them, Lord! Muddle what they're saying, for I see violence and conflict in the city.
10 вони ходять удень та вночі коло нього на му́рах його, а гріх та неправда всере́дині в ньому,
They patrol the city walls day and night, and wickedness and trouble are within the city.
11 нещастя всере́дині в ньому, а з вулиць його не вихо́дять наси́лля й обма́на,
The ones causing destruction are inside the city; frauds and cheats are always on the streets.
12 бож не ворог злорі́чить на мене, — це я переніс би, — і не нена́висник мій побільши́всь надо мною, я сховався б від нього, —
The problem is that it's not an enemy who mocks me—I could stand that. It's not someone who hates me who insults me—I could avoid them.
13 але ти, — чоловік мені рі́вня, мій прия́тель близьки́й і знайо́мий мені,
No, it's you, a man just like me, my best friend who I know so well!
14 з яким со́лодко щиру розмову прова́димо, і ходимо до Божого дому серед бурхли́вого на́товпу.
Our friendship was so close. We used to have great talks together as we walked with everyone to the house of God.
15 Нехай же впаде на них смерть, нехай зі́йдуть вони до шео́лу живими, — бо зло в їхнім ме́шканні, у їхній сере́дині! (Sheol h7585)
May death come quickly to them; may they go down into the grave alive, because evil finds its home in them. (Sheol h7585)
16 Я кличу до Бога, і Госпо́дь урятує мене:
As for me, I cry out to God, and the Lord will save me.
17 уве́чорі, вра́нці й опі́вдні я скаржусь й зідхаю, — і Він ви́слухає мого го́лосу!
I weep and groan morning, noon, and night, and he listens to me.
18 У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближа́лись, бо багато було їх на мене!
He rescues me, keeping me safe and sound from my attackers, because there are so many against me.
19 Бог ви́слухає, і їм Той відпові́сть, Хто відві́ку сидить на престо́лі, (Се́ла) бо немає у них перемін, і Бога вони не боя́ться, —
God who has ruled from the beginning will hear me and answer them. (Selah) For they refuse to change and don't respect God.
20 во́рог ви́тягнув ру́ки свої проти тих, що в споко́ї жили́ з ним, він зганьби́в заповіта свого́,
As for my best friend, he attacked his friends who had no quarrel with him; he broke the promises he had made to them.
21 його уста гладе́нькі, як масло, — та сва́рка у серці його, від оливи м'які́ші слова́ його, та вони — як мечі́ ті ого́лені!
What he says is as smooth as butter, but inside he plans war; his words are as soothing as oil, but they cut like sharp swords.
22 Свого тягара́ поклади ти на Господа, — і тебе Він підтри́має, Він ніко́ли не дасть захита́тися праведному!
Throw your burdens onto the Lord and he will take care of you. He will never allow those who live right to fall.
23 А Ти їх, Боже мій, поскида́єш до ями поги́белі! Люди чи́нів кривавих й обмани, — бода́й своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я поклада́ю надію на Тебе!
But you, God, will bring down murderers and liars, throwing them into the pit of destruction before they have even lived half their lives. As for me, I will trust in you.

< Псалми 55 >