< Псалми 55 >
1 Для дириґента хору. На неґінах. Навчальний Давидів псалом. Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся!
達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
2 Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, —
求你俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
3 від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують.
由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
4 Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене,
我的心在我胸內焦灼,死亡的恐怖籠罩了我,
5 страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла.
驚懼與戰慄侵襲了我,恐怖與煩惱淹沒了我。
6 І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“
我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
7 Отож, помандру́ю дале́ко, пробува́тиму я на пустині. (Се́ла)
看,我必要逃往遠處,在荒涼的地方暫住;
8 Поспішу́ собі, щоб утекти́ перед вітром бурхли́вим та бурею.
從速尋找一個避難所,避過這一場風狂雨暴。
9 Вигуби, Господи, та погуби язика́ їхнього, бо в місті я бачив наси́льство та сва́рку, —
我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
10 вони ходять удень та вночі коло нього на му́рах його, а гріх та неправда всере́дині в ньому,
他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
11 нещастя всере́дині в ньому, а з вулиць його не вихо́дять наси́лля й обма́на,
城池中已滿布詭計,霸道欺詐橫行街市。
12 бож не ворог злорі́чить на мене, — це я переніс би, — і не нена́висник мій побільши́всь надо мною, я сховався б від нього, —
若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
13 але ти, — чоловік мені рі́вня, мій прия́тель близьки́й і знайо́мий мені,
可惜是你,我的同僚,我的伙伴,我的友好;
14 з яким со́лодко щиру розмову прова́димо, і ходимо до Божого дому серед бурхли́вого на́товпу.
我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
15 Нехай же впаде на них смерть, нехай зі́йдуть вони до шео́лу живими, — бо зло в їхнім ме́шканні, у їхній сере́дині! (Sheol )
願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol )
16 Я кличу до Бога, і Госпо́дь урятує мене:
但我卻要呼號天主,上主必定予我救助。
17 уве́чорі, вра́нці й опі́вдні я скаржусь й зідхаю, — і Він ви́слухає мого го́лосу!
不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
18 У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближа́лись, бо багато було їх на мене!
祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
19 Бог ви́слухає, і їм Той відпові́сть, Хто відві́ку сидить на престо́лі, (Се́ла) бо немає у них перемін, і Бога вони не боя́ться, —
永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
20 во́рог ви́тягнув ру́ки свої проти тих, що в споко́ї жили́ з ним, він зганьби́в заповіта свого́,
他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
21 його уста гладе́нькі, як масло, — та сва́рка у серці його, від оливи м'які́ші слова́ його, та вони — як мечі́ ті ого́лені!
他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
22 Свого тягара́ поклади ти на Господа, — і тебе Він підтри́має, Він ніко́ли не дасть захита́тися праведному!
將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
23 А Ти їх, Боже мій, поскида́єш до ями поги́белі! Люди чи́нів кривавих й обмани, — бода́й своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я поклада́ю надію на Тебе!
天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。