< Псалми 52 >

1 Для дириґента хору. Псалом навча́льний Давидів, як прийшов був ідуме́янин Доеґ та й Саулові був оповів, і до нього сказав: „Давид увійшов до дому Ахіме́леха“. Чого хва́лишся злом, о могу́тній? Цілий де́нь Божа милість зо мною.
Dem Sangmeister. Eine Betrachtung Davids.
2 Замишляє лукавство язик твій, як та бритва наго́стрена ти, що чиниш обману!
Als der Edomiter Doeg kam und Saul meldete: "David hat sich ins Haus Ahimelechs begeben."
3 Ти зло полюбив над добро, а неправду — більш, як правду казати, (Се́ла)
Was rühmst du dich der Bosheit, du Held?! / Gottes Gnade währt für und für.
4 ти любиш усякі шкідливі слова́, ти язи́ку обманний!
Verderben sinnt seine Zunge / Gleich scharfem Messer, du Unheilstifter!
5 Отож, Бог зруйнує наза́вжди тебе, тебе викине й вирве з намету тебе, й тебе викоренить із країни життя. (Се́ла)
Böses liebst du mehr als Gutes, / Lüge redest du lieber als Wahrheit. (Sela)
6 І побачать це пра́ведні, й будуть боятись, і будуть сміятися з нього:
Du liebst nur verderbliche Reden, / Du Zunge voll Trug!
7 „Ось муж, що Бога не чинить своєю тверди́нею, та на великість багатства свого покладає надію, втікає до злого свого“.
So wird denn auch Gott dich zertrümmern auf immer, / Er wird dich ergreifen, wegreißen aus deinem Gezelt, / Aus der Lebenden Land dich entwurzeln. (Sela)
8 А я — як зелена оли́вка у Божому домі, наді́юсь на Божую милість на вічні віки́!
Die Gerechten werden das schauen und schauern, / Sie werden sein lachen und sprechen:
9 Буду сла́вити вічно Тебе, що вчинив Ти оце, і про йме́ння Твоє буду звіщати побожним Твоїм, що добре воно!
"Seht doch den Mann! Er wählte sich nicht Elohim zum Schutz; / Auf des Reichtums Fülle verließ er sich, / Dünkte sich sicher in seinem Frevel." Ich aber bin wie ein grünender Ölbaum (gepflanzt) in Elohims Haus. / Ich traue der Gnade Elohims auf immer und ewig. Preisen will ich dich immerdar, weil du es vollbracht. / Harren will ich auf deinen Namen, / Denn er ist köstlich vor deinen Frommen.

< Псалми 52 >