< Псалми 50 >
Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
2 Із Сіону, корони краси́, Бог явився в промі́нні!
Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
3 Прихо́дить наш Бог, — і не буде мовчати: палю́чий огонь перед Ним, а круг Нього все бу́риться сильно!
Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
4 Він покличе згори́ небеса́, і землю — наро́д Свій судити:
Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
5 „Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною“.
“Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
6 І небеса́ звістять правду Його, що Бог — Він суддя. (Се́ла)
Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
7 „Слухай же ти, Мій наро́де, бо буду ось Я говорити, Ізра́їлеві, і буду сві́дчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
“Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
8 Я бу́ду карта́ти тебе не за жертви твої, — бо все передо Мною твої цілопа́лення,
Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
9 не візьму́ Я бичка з твого дому, ні козлів із коша́р твоїх,
Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
10 бо належить Мені вся лісна́ звірина́ та худоба із тисячі гір,
nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
11 Я знаю все пта́ство гірське́, і звір польови́й при Мені!
Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
12 Якби був Я голодний, тобі б не сказав, — бо Моя вся вселе́нна й усе, що на ній!
Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
13 Чи Я м'ясо бичкі́в спожива́ю, і чи п'ю кров козлів?
Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
14 Принось Богові в жертву подя́ку, і виконуй свої обітниці Всеви́шньому,
“Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
15 і до Мене поклич в день недолі, — Я тебе порятую, ти ж просла́виш Мене!“
uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
16 А до грішника Бог промовляє: „Чого́ про устави Мої розповідаєш, і чого́ заповіта Мого на уста́х своїх но́сиш?
Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
17 Ти ж науку знена́видів, і поза себе слова́ Мої ви́кинув.
Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
18 Як ти злодія бачив, то бі́гав із ним, і з перелюбниками накладав.
Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
19 Свої уста пускаєш на зло, і язик твій ома́ну плете́.
Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
20 Ти сидиш, проти брата свого нагово́рюєш, поголо́ски пускаєш про сина своєї матері.
Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
21 Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти ду́мав, що Я такий са́мий, як ти. Тому буду картати тебе, і ви́ложу все перед очі твої!
Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
22 Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопи́в, — бо не буде кому рятува́ти!
“Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
23 Хто жертву подяки прино́сить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважа́є, Боже спасі́ння йому покажу́!“
Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”