< Псалми 50 >
Ihubo lika-Asafi. USomandla, uNkulunkulu, uThixo, uyakhuluma, ubiza umhlaba kusukela okuphuma khona ilanga kuze kufike lapho elitshona khona.
2 Із Сіону, корони краси́, Бог явився в промі́нні!
EseZiyoni, epheleleyo ngobuhle, uNkulunkulu uyakhazimula.
3 Прихо́дить наш Бог, — і не буде мовчати: палю́чий огонь перед Ним, а круг Нього все бу́риться сильно!
UNkulunkulu wethu uyeza, kayikuthula; umlilo uyahangula phambi kwakhe, emaceleni akhe kukhukhula isiphepho.
4 Він покличе згори́ небеса́, і землю — наро́д Свій судити:
Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
5 „Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною“.
“Qoqani kimi abahlanjululiweyo bami, abenza isivumelwano lami ngemihlatshelo.”
6 І небеса́ звістять правду Його, що Бог — Він суддя. (Се́ла)
Lamazulu atshumayela ukulunga kwakhe; ngoba uNkulunkulu ngumahluleli ngokwakhe.
7 „Слухай же ти, Мій наро́де, бо буду ось Я говорити, Ізра́їлеві, і буду сві́дчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
“Zwanini, bantu bami, ngizakhuluma; yebo Israyeli, ngizafakaza ngimelane lawe; nginguNkulunkulu, Nkulunkulu wakho
8 Я бу́ду карта́ти тебе не за жертви твої, — бо все передо Мною твої цілопа́лення,
Kangikukhuzi ngemihlatshelo yakho kumbe iminikelo yakho yokutshiswa, ehlezi ikhona phambi kwami.
9 не візьму́ Я бичка з твого дому, ні козлів із коша́р твоїх,
Angisweli inkunzi ephuma esibayeni sakho kumbe imbuzi zesilugu sakho,
10 бо належить Мені вся лісна́ звірина́ та худоба із тисячі гір,
ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
11 Я знаю все пта́ство гірське́, і звір польови́й при Мені!
Ngazi zonke izinyoni ezisezintabeni, lezidalwa zeganga ngezami.
12 Якби був Я голодний, тобі б не сказав, — бо Моя вся вселе́нна й усе, що на ній!
Aluba ngangingolambayo ngangingekulitshela, ngoba umhlaba ngowami, lakho konke okukuwo.
13 Чи Я м'ясо бичкі́в спожива́ю, і чи п'ю кров козлів?
Ngidla inyama yezinkunzi yini kumbe nginatha igazi lembuzi na?
14 Принось Богові в жертву подя́ку, і виконуй свої обітниці Всеви́шньому,
Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
15 і до Мене поклич в день недолі, — Я тебе порятую, ти ж просла́виш Мене!“
njalo lize kimi mhla lisekuhluphekeni; ngizalikhulula, lani lizangidumisa.”
16 А до грішника Бог промовляє: „Чого́ про устави Мої розповідаєш, і чого́ заповіта Мого на уста́х своїх но́сиш?
Kodwa kwababi, uNkulunkulu uthi: “Lilelungelo bani ukukhuluma imithetho yami kumbe liphathe isivumelwano sami ezindebeni zenu na?
17 Ти ж науку знена́видів, і поза себе слова́ Мої ви́кинув.
Liyazizonda iziqondiso zami, lilahlela amazwi ami emuva kwenu.
18 Як ти злодія бачив, то бі́гав із ним, і з перелюбниками накладав.
Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
19 Свої уста пускаєш на зло, і язик твій ома́ну плете́.
Lisebenzisa imilomo yenu ukukhuluma okubi lifundise ulimi lwenu inkohliso.
20 Ти сидиш, проти брата свого нагово́рюєш, поголо́ски пускаєш про сина своєї матері.
Linyeya umfowenu njalonjalo, limgcone umntakanyoko uqobo.
21 Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти ду́мав, що Я такий са́мий, як ти. Тому буду картати тебе, і ви́ложу все перед очі твої!
Lizenzile lezizinto ngazithulela; lalikhumbula ukuthi ngifana lani. Kodwa ngizalikhuza ngilibonisa icala lenu obala.
22 Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопи́в, — бо не буде кому рятува́ти!
Nanzelelani lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, funa ngilidabudabule, kungekho ongalilamulela:
23 Хто жертву подяки прино́сить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважа́є, Боже спасі́ння йому покажу́!“
Lowo onikela iminikelo yokubonga uyangidumisa, njalo ulungisa indlela ukuze ngimtshengise insindiso yami.”