< Псалми 50 >
Zabura ta Asaf. Maɗaukaki, Allah, Ubangiji, ya yi magana ya kuma kira duniya daga fitowar rana zuwa inda take fāɗuwa.
2 Із Сіону, корони краси́, Бог явився в промі́нні!
Daga Sihiyona, cikakkiya a kyau, Allah na haskakawa.
3 Прихо́дить наш Бог, — і не буде мовчати: палю́чий огонь перед Ним, а круг Нього все бу́риться сильно!
Allahnmu yana zuwa ba kuwa zai yi shiru ba; wuta mai cinyewa a gabansa, babban hadari kuma ya kewaye shi.
4 Він покличе згори́ небеса́, і землю — наро́д Свій судити:
Ya kira sammai da suke bisa, da duniya, don yă shari’anta mutanensa.
5 „Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною“.
“Ku tattara mini shafaffuna, waɗanda suka yi alkawari da ni ta wurin hadaya.”
6 І небеса́ звістять правду Його, що Бог — Він суддя. (Се́ла)
Sammai kuwa sun yi shelar adalcinsa gama Allah kansa alƙali ne. (Sela)
7 „Слухай же ти, Мій наро́де, бо буду ось Я говорити, Ізра́їлеві, і буду сві́дчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
“Ku ji, ya mutanena, zan kuwa yi magana, Ya Isra’ila, zan kuwa ba da shaida a kanku. Ni ne Allah, Allahnku.
8 Я бу́ду карта́ти тебе не за жертви твої, — бо все передо Мною твої цілопа́лення,
Ba na tsawata muku saboda hadayunku ko kuwa hadayunku na ƙonawa, waɗanda kuka taɓa kawo a gabana.
9 не візьму́ Я бичка з твого дому, ні козлів із коша́р твоїх,
Ba na bukatan bijimi daga turkenku ko awaki daga garkunanku,
10 бо належить Мені вся лісна́ звірина́ та худоба із тисячі гір,
gama kowace dabbar kurmi nawa ne, da kuma shanu a kan dubban tuddai.
11 Я знаю все пта́ство гірське́, і звір польови́й при Мені!
Na san kowane tsuntsun da yake a duwatsu kuma halittun filaye nawa ne.
12 Якби був Я голодний, тобі б не сказав, — бо Моя вся вселе́нна й усе, що на ній!
Da a ce ina jin yunwa ai, ba sai na faɗa muku ba, gama duniyar nawa ne, da kome da yake cikinta.
13 Чи Я м'ясо бичкі́в спожива́ю, і чи п'ю кров козлів?
Ina cin naman bijimai ne ko ina shan jinin awaki ne?
14 Принось Богові в жертву подя́ку, і виконуй свої обітниці Всеви́шньому,
“Ku miƙa hadayar godiya ga Allah, ku cika alkawuranku ga Mafi Ɗaukaka,
15 і до Мене поклич в день недолі, — Я тебе порятую, ти ж просла́виш Мене!“
ku kira gare ni a ranar wahala; zan cece ku, za ku kuwa girmama ni.”
16 А до грішника Бог промовляє: „Чого́ про устави Мої розповідаєш, і чого́ заповіта Мого на уста́х своїх но́сиш?
Amma ga mugaye, Allah ya ce, “Wace dama ce kuke da ita na haddace dokokina ko na yin maganar alkawarina a leɓunanku?
17 Ти ж науку знена́видів, і поза себе слова́ Мої ви́кинув.
Kun ƙi umarnina kuka kuma zubar da kalmomina a bayanku
18 Як ти злодія бачив, то бі́гав із ним, і з перелюбниками накладав.
Sa’ad da kuka ga ɓarawo, kukan haɗa kai da shi; kukan haɗa kai da mazinata.
19 Свої уста пускаєш на зло, і язик твій ома́ну плете́.
Kuna amfani da bakunanku don mugunta kuna kuma gyara harshenku don ruɗu.
20 Ти сидиш, проти брата свого нагово́рюєш, поголо́ски пускаєш про сина своєї матері.
Kuna ci gaba da magana a kan ɗan’uwanku ku kuma yi maganar ƙarya a kan ɗan mahaifinku.
21 Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти ду́мав, що Я такий са́мий, як ти. Тому буду картати тебе, і ви́ложу все перед очі твої!
Kun yi waɗannan abubuwa na kuwa yi shiru; kun ɗauka gaba ɗaya ni kamar ku ne. Amma zan tsawata muku in kuma zarge ku a fuskarku.
22 Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопи́в, — бо не буде кому рятува́ти!
“Ku lura da wannan, ku da kuka manta da Allah, ko kuwa in yayyage ku kucu-kucu, ba kuma wanda zai cece ku.
23 Хто жертву подяки прино́сить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважа́є, Боже спасі́ння йому покажу́!“
Shi wanda ya miƙa hadayun godiya yakan girmama ni, ya kuma shirya hanya saboda in nuna masa ceton Allah.”