< Псалми 49 >
1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом. Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,
Para el director del coro. Un salmo de los hijos de Coré. ¡Escuchen esto! ¡Presten atención, personas del mundo,
2 і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
sean de alta o baja sociedad, sean ricos o pobres!
3 — мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
Porque lo que diré son palabras sabias, y mi pensamiento es perspicaz.
4 нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!
Prestaré atención a los proverbios; responderé las preguntas difíciles al son del arpa.
5 Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,
¿Por qué debería temer cuando los problemas vienen o cuando mis enemigos me rodeen?
6 які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
Ellos confían en su riqueza; alardean de sus posesiones,
7 Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
pero nadie puede pagar por rescatar a otro de la muerte; nadie puede pagarle un rescate a Dios.
8 бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —
La redención va más allá de un precio; nadie nunca podrá pagar lo suficiente
9 щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
como para vivir para siempre y no enfrentar la tumba.
10 Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
Todos saben que el sabio morirá, pero aquellos que son tontos y tercos también, dejando todo lo que tienen a la siguiente generación.
11 Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
Ellos creen que sus hogares durarán para siempre, que el lugar donde viven se mantendrá por todas las generaciones.
12 та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
Pero los seres humanos, ni con todo su honor entenderán. Ellos morirán, igual que los animales.
13 Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. (Се́ла)
Este es el camino de los necios, sin embargo, los que vienen después de ellos piensan que van a ser más inteligentes (Selah)
14 Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них. (Sheol )
Como ovejas están destinados a la tumba. La muerte será su pastor. Pero los que viven con rectitud gobernarán sobre ellos en la mañana gloriosa. Sus cuerpos se desintegrarán en la tumba, lejos de sus hogares. (Sheol )
15 Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! (Се́ла) (Sheol )
Pero seguramente Dios me rescatará del poder de la muerte; él me traerá de vuelta. (Selah) (Sheol )
16 Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її, —
No te molestes cuando las personas se hagan ricas, y llenen sus casas con posesiones.
17 бо, вмираючи, не забере вона всьо́го, її слава не пі́де за нею!
Porque no se llevarán nada con ellos cuando mueran; sus riquezas no irán con ellos a la tumba.
18 Хоч вона свою душу за життя свого хва́лить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, —
Ellos se felicitan entre ellos por sus posesiones, las personas siempre te alabarán cuando hagas las cosas bien,
19 вона при́йде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
pero su destino es el mismo que el de sus antepasados: nunca más verán la luz del día.
20 Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!
Los seres humanos, nunca entenderán, debido a toda su fama, y morirán, tal como los animales.