< Псалми 49 >
1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом. Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,
A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
2 і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
3 — мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
4 нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!
Példázatnak hajtom oda fülemet, hárfa mellett nyitom meg rejtvényemet.
5 Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,
Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
6 які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
7 Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
testvérét megváltani nem váltja meg senki, nem adhatja Istennek a váltságdíjat.
8 бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —
Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
9 щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
10 Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
Bizony, látja! Bölcsek meghalnak, balga és oktalan egyaránt elvesznek és másokra hagyják vagyonukat.
11 Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
Belső gondolatuk: házaik örökre megmaradnak, lakásaik nemzedékre meg nemzedékre; nevükkel nevezték meg a. földeket.
12 та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
13 Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. (Се́ла)
Ez az útjuk az ő balgaságuk; utánuk is lesznek, kik beszédjüket kedvelik. Széla.
14 Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них. (Sheol )
Mint juhokat, az alvilágba tették, a halál legelteti őket; majd uralkodnak rajtuk reggelre az egyenesek, és alakjukat elenyészteti az alvilág, hogy hajlékuk se legyen. (Sheol )
15 Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! (Се́ла) (Sheol )
Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla. (Sheol )
16 Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її, —
Ne félj, midőn meggazdagszik valaki, midőn sokasodik háza dicsősége;
17 бо, вмираючи, не забере вона всьо́го, її слава не пі́де за нею!
mert holtában nem visz el semmit, nem száll le ő utána dicsősége.
18 Хоч вона свою душу за життя свого хва́лить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, —
Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
19 вона при́йде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
20 Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!
Ember az ő dicsőségében, de értelem hiján, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.