< Псалми 49 >
1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом. Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,
Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde,
2 і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
3 — мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
4 нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!
Je prête l'oreille aux sentences que Dieu m'inspire; j'explique mon énigme au son de la harpe.
5 Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège?
6 які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
7 Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —
Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
9 щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.
10 Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
Non, il la verra; les sages meurent, l'insensé et le stupide périssent également, laissant à d'autres leurs biens.
11 Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
12 та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
13 Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. (Се́ла)
Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
14 Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них. (Sheol )
Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
15 Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! (Се́ла) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
16 Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її, —
Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.
17 бо, вмираючи, не забере вона всьо́го, її слава не пі́де за нею!
Car il n'emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
18 Хоч вона свою душу за життя свого хва́лить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, —
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
19 вона при́йде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!
L'homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.