< Псалми 49 >
1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом. Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,
To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
2 і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
3 — мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
4 нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!
I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
5 Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,
Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
6 які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
7 Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
8 бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —
And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
9 щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
and he schal lyue yit in to the ende.
10 Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
11 Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
12 та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
13 Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. (Се́ла)
This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
14 Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них. (Sheol )
As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol )
15 Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! (Се́ла) (Sheol )
Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol )
16 Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її, —
Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
17 бо, вмираючи, не забере вона всьо́го, її слава не пі́де за нею!
For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
18 Хоч вона свою душу за життя свого хва́лить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, —
For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
19 вона при́йде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
20 Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.