< Псалми 49 >
1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом. Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,
For the choirmaster. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; listen, all inhabitants of the world,
2 і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
both low and high, rich and poor alike.
3 — мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
My mouth will impart wisdom, and the meditation of my heart will bring understanding.
4 нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!
I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle with the harp:
5 Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,
Why should I fear in times of trouble, when wicked usurpers surround me?
6 які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
They trust in their wealth and boast in their great riches.
7 Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
No man can possibly redeem his brother or pay his ransom to God.
8 бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —
For the redemption of his soul is costly, and never can payment suffice,
9 щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
that he should live on forever and not see decay.
10 Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
For it is clear that wise men die, and the foolish and the senseless both perish and leave their wealth to others.
11 Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
Their graves are their eternal homes— their dwellings for endless generations— even though their lands were their namesakes.
12 та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish.
13 Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. (Се́ла)
This is the fate of the self-confident and their followers who endorse their sayings.
14 Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них. (Sheol )
Like sheep they are destined for Sheol. Death will be their shepherd. The upright will rule them in the morning, and their form will decay in Sheol, far from their lofty abode. (Sheol )
15 Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! (Се́ла) (Sheol )
But God will redeem my life from Sheol, for He will surely take me to Himself. (Sheol )
16 Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її, —
Do not be amazed when a man grows rich, when the splendor of his house increases.
17 бо, вмираючи, не забере вона всьо́го, її слава не пі́де за нею!
For when he dies, he will carry nothing away; his abundance will not follow him down.
18 Хоч вона свою душу за життя свого хва́лить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, —
Though in his lifetime he blesses his soul— and men praise you when you prosper—
19 вона при́йде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
he will join the generation of his fathers, who will never see the light of day.
20 Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!
A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.