< Псалми 49 >
1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом. Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,
可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
2 і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
3 — мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
4 нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!
我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
5 Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,
在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
6 які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
7 Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
8 бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —
叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
9 щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
10 Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
11 Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
12 та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
13 Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. (Се́ла)
他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
14 Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них. (Sheol )
他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol )
15 Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! (Се́ла) (Sheol )
只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol )
16 Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її, —
見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
17 бо, вмираючи, не забере вона всьо́го, її слава не пі́де за нею!
因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
18 Хоч вона свою душу за життя свого хва́лить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, —
他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
19 вона при́йде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
20 Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!
人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。